英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语、英语直接引语与间接引语对比研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-03-31编辑:hynh1021点击率:6419

论文字数:15800论文编号:org201303292126116646语种:法语 Français地区:法国价格:免费论文

关键词:直接引语间接引语法英语对比

摘要::对法英双语中的直接引语与间接引语的转换问题进行详尽对比,主要从概念、引述动词、连词、时态、时间状语五方面系统全面地对比分析法英语的语法特征差异,希望通过以上对比为语言研究理论提供参考,为法语教学提供借鉴,为习得英语的中国学生学习法语提供帮助。

法语和英语同属印欧语系,在漫长的语言历史发展长河中二者相互吸收、融合,彼此影响、渗透,具有很多共同性和相似性。近年来,法英双语的对比研究越来越受到国内外专家学者的重视,词汇对比研究硕果累累,成就显著,其他方面的研究亦是层出不穷[1]。赵咏梅、韩玉环对比研究法英关系从句;赵成勋则先后对法英名词、动词及时态进行了对比研究;黄子东、王宏伟、马竞等人更是从语音、词汇、句法、语法等方面较为全面系统地对比了法英双语。这些对于我国已经系统习得英语的广大学生学习法语来说具有一定的指导意义和积极影响。本文将从法英双语中的直接引语与间接引语的转换变化入手,https://www.51lunwen.org/faguoyuyan/ 试图通过此项对比为第一外语是英语的中国学生学习法语提供帮助[2]。一 、概念对比法英语中直接引语与间接引语概念基本相同,作宾语,原封不动、一字不差地引述别人的话叫作直接引语(le discours direct/direct speech),一般置于引号之内或破折号之后,第一个词首字母需要大写。而转述别人的话叫作间 接引 语 (le discours indi-rect/indirect speech),由独立句形式的直接引语转变为宾语从句形式[3]。如:(一)直接引语Il dit:《J’apprends l’anglais.》He says,“I am learning English.”(二)间接引语Il dit qu’il apprend l’anglais.He says that he is learning English


一  引述动词对比
两种引语皆需要由主句动词引入,这种动词称为引述动词。法语中常见的引述动词有dire,ajout-er,répondre,demander等,英语中常见的引述动词有say,tell,ask等。引述动词及其主语可置于直接引语之前、之中或之后。法语中引述动词及其主语如果置于直接引语之中和之后,需要主谓倒装。如:(1)Il dit:《Elle vient ce soir.》《Je suis désolé》,dit-elle,《Je ne peux pasfaire cela.》(2)He says,“She will come in the evening.”“I am sorry,”she says,“I can’t do this.”


二  引导间接引语的连词对比
直接引语变为间接引语时,主从句之间需要由一个正确恰当的连词来进行连接,直接引语的句子类型不同,所用连词也不同,具体有以下几种:(一)直接引语为陈述句法语中用连词que引导间接引语,不能省略。英语中用连词that引导,口语中可以省略,人称代词等要进行相应变化。如:Il dit:《J’aime ce vélo.》Il dit qu’il aime ce vélo.He says,“I like this bike.”He says(that)he likes this bike.(二)直接引语为一般疑问句法语中用连词si引导间接引语,英语中用连词if或whether引导。相同之处在于法英语中的间接引语均为陈述句语序,一般不倒装。如:Est-ce que c’est votre frère?Dites-moi si c’est votre frère.Is he your brother?Tell me if he is your brother.(三)直接引语为特殊疑问句法英语中均用特殊疑问词引导,从句为陈述句语序。如:Elle a demandé:《Qui peut m’aider?》Elle a demandéqui pouvait l’aider.She asked,“Who can help me?”She asked who could help her.法语中如果疑问词为qu’est-ce qui(对物做主语进行提问)和qu’est-ce que/que(对物做直接宾语进行提问)时,连词为ce qui和ce que。而英语中都用疑问词what引导。如:(1)Qu’est-ce qui s’est passé?Je veux savoir ce qui s’est passé.What happened?I want to knowwhat happened.(2)Qu’est-ce que tu as fait hier?Dis-moi ce que tu as fait hier.What did you do yesterday?Tell me what you did yesterday.


三  时态变化
对比法英语中,直接引语变间接引语时会发生人称、代词、状语等诸多变化。其中,时态变化也非常重要。(一)当主句是现在时从句由直接引语变间接引语后时态不变。如:Il dit:《Je suis fatigué.》Il dit qu’il est fatigué.(以上两种引语均是直陈式现在时)He says,“I’m tired.”He says(that)he is tired.(以上两种引语均是一般现在时)(二)当主句是过去时从句由直接引语变间接引语后时态要作相应变化。主要从现在、过去和将来三种时间范畴进行对比,总结如下:法语中:直陈式现在时变未完成过去时;复合过去时变愈过去时;简单将来时变过去将来时。英语中:一般现在时变一般过去时;现在进行时变过去进行时;一般过去时和现在完成时变过去完成时;一般将来时变过去将来时。(1)Il a dit:《Je suis en retard.》Il a dit qu’ilétait en retard.He said,“I am late.”(2)Il m’a demandé:《Quand est-elle venue?》Il m’a demandéquand elleétait venue.He asked me,“When did she come?”He asked me when she had come.


四  时间状语变化
对比法英语中,当主句是过去时,从句由直接引语变间接引语后,时间状语也要改变:法语中:maintenant变alorsaujourd’hui变ce jour-làhier变la veilledemain变le lendemain英语中:now变thentoday变that dayyesterday变the day beforetomorrow变the next day(1)Elle a dit:《Je suis malade aujourd’hui.》Elle a dit qu’elleétait malade ce jour-là.She said,“I’m ill today.”She said(that)she was ill that day.(2)Il m’a demandé:《Es-tu venu hier?》Il m’a demandési j’étais venu la veille.He asked me,“Have you come yesterday?”He asked me if I have come the day before.


五  结 语
综上所述,法英双语中直接引语与间接引语的转换问题有诸多相似之处,当然其中也不乏不同点,但总体来说同大于异,相似性较强。了解二者之间的语言结构差异,对比研究二者语法特征的异同,对于广大以英语为第一外语的中国学生学习法语来说具有一定的帮助和借鉴。https://www.51lunwen.org/ 教师在教学过程中如果能客观理性地解读法英语法差异,积极引导学生在学习法语过程中树立对比意识,“求同存异”,努力克服英语对法语造成的语言负迁移,促进正迁移,定会收到事半功倍的教学效果和学习效果[4]。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非