英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语常用短语或常用表达方式的使用

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-08编辑:apple点击率:1865

论文字数:2333论文编号:org201207082158572493语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法语新闻语言词汇特色新闻语言词汇

摘要:报刊词汇由于所接触到的事物广泛,报道、评论的问题的多样性和复杂性,本文以法语新闻报刊为例,对其新闻语言的词汇特色进行分析。

法语常用短语或常用表达方式的使用

摘 要:语言是文化的载体,它反映着一个民族的历史传统、社会变革、科技发展和流行风尚,新闻报刊语言作为一种常用语言,是最新、最活和最广泛的语言,任何一国文化都可以在其身上得到很好的体现。因此,作者从词汇的角度分析法语新闻语言的词汇特色,帮助读者更好地阅读法语新闻,学习法语。

关键词:法语新闻报刊;新闻语言;词汇特色

新闻报刊语言是一切社会活动的总记录,它接触到的事物的广泛性、所报道问题的多样性和复杂性决定了它具有流动性、创新性和广泛性,所以新闻报刊文体并非是一个协调的整体。
各类不同的报刊都有适应自己不同读者对象的不同文体写作风格。报刊词汇由于所接触到的事物广泛,报道、评论的问题的多样性和复杂性,因此对词的选择并不是特别严格,但并不意味着可以过分随便,具有新闻独有的特色。本文以法语新闻报刊为例,对其新闻语言的词汇特色进行分析。
一、常用短语或常用表达方式的使用
法语报刊中经常出现一些简洁清晰、给人留下深刻印象的短语和表达方式,有些成为固定不变的套式。例如下面几个句子当中的斜体部分就是些常用短语和表达方式。Tant crie Noёl qu’il vient:le nouveau directeur prend sonposte ce matin même.②C’est un camarade qui souffle alternativement le chaud etle froid,on ne sait pas sur quel pied danser avec lui. http://www.51lunwen.org/ ③Il n’a pas une minute à lui;un travail n’est pas achevé qu’un autre lui est assigné.On exige davantage de celui dont on attendbeaucoup.④ La prévention vaut mieux que la cure.Pourtant sur lesroutes,aux passages dangereux,c’est lorsque le taux des victimesest devenu suffisamment important qu’on décide d’implanter unesignalisation.N’y a-t-il pas lieu de veiller au grain plut觝t que decolmater les brèches?还有,secouer le joug de ,faire un geste spectaculaire,fournirun alibi ,tourner le dos à quelqu’un等都是在报纸上出现频率很高的现成套词,过去它们都是文学作品里面的点睛之笔,现在因出现频率太高已失去了初始的新颖,变成了一些刻板的东西,不过它们的运用还是为新闻添色不少,让报刊更具可读性。
二、新词的大量涌现
新词的大量涌现是新闻报刊语言充满活力的重要标志。它主要分为以下三类。
(一) 词义性新词
词义性新词(又名消极性新词),就是指旧词新义。通常有三种情况:1.通用词转为专业词,如:banane→banane du pare-chocbaquet→baquet de l’automobile2.专业词转作通用词,如:débrayer原意是停机,是机械方面的词语,现在我们常用来指工厂停工;démarrer本来是在轮船上使用的一个词语,指解缆,现在我们这更多的使用它的转义,指轮船出发了。3.从某一专业转为另一专业词,如:andain本为农业方面的词汇,指草垛,现在也用在了钢铁方面,指金属的堆积;disque,一般指的是唱片,现在随着科技和信息技术的发展,这个词也用到了计算机上,指的是用于储存资料的磁盘。
(二) 形式性新词
形式性新词,又名词法性新词,指的是创造新单词或新复合词来表示一个新概念,如:1.根据原有的名词或形容词通过并列复合、主从复合等形式创造出来的新词。 voiture+bar=voiture-bar(一种流动的酒吧汽车),glissière+de+sécurité=glissière de sécurité (安全防护栏),还有Vietnamiser就是由Vietnam创造出来的。代写留学生论文 2.模仿一些词创造出的新词。例如:根据service après-vente创造出了lotion après-rasage(一种刮完胡子后使用的清凉护剂);根据oléoduc创造出来了gazoduc(指的是煤气、天然气的输送油管);根据Signole (一个起重机厂)创造出了signodage(专指Signole厂的起重技术);还有sans-travail(失业者)是根据sans-emploi、sans-logis、sans-souci创造出来的……像这样的词在报纸上我们还会碰到很多,而且很多不能从手头的字典中查到,如果我们了解一些构词法方面的知识,就能根据构词法猜测出这些词的意思。3.使用某些词缀出的新词。如:jeter去掉词尾er加上表示“可……”、“能……”的后缀就能构成一个新的形容词“jetable”表示“可扔掉的”;ingénierie也是根据ingénier去词尾加后缀而构成的新词,等等,这些词在最开始的法语当中是不存在的,而是后来人们根据需要创造出来的。
(三) 借词(即外来词)
法语报刊上的借词比比皆是,许多词已成为法语基础词汇的一部分。在法语外来词中,因为英语在当时渗透性强、影响力大,所以英语在法语外来词中占了很大的比重,大概占了外来词总数的四分之一,比如:Marketing(市场销售)、shoppingcentre(带停车场的购物中心)、business、freak、happy等,这些词都是来自英语的单词。还有来自德国、意大利、西班牙、印度、泰国、中国、日本等国的单词,比如:来源日语的le tsunami(海啸)(通常以此形容比较大的自然灾难,而且破坏性很强);来自意大利语的marina(海滨游乐地的海滨)、mafia(黑手党);来自汉语的tao觙sme、confucianisme;来自德语的diktat(单方面强加的苛刻解决条件)……
三、通俗词和大众词的存在
大量的通俗词和大众词的存在也是现代报刊的一个显著特征。报刊经常出现通俗词汇和大众词汇,使文章亲切感人、不落俗套、别具一格,从而能吸引更多的读者。如:Ils sontpartout,occultes et ne se salissent jamais les mains,les gros bon-nets pointent leurs oreilles de loups.这句中的les gros bonnets就是市民们对“大人物”的一种很通俗的表达方式。再如:Ladrogue n’est pas une question politique. http://www.51lunwen.org/ Si un responsable poli-tique est impliqué dans une sale affaire,c’est que c’est une bre-bis galeuse.这句中une sale affaire就是一句俗语,普通老百姓通常用它来表示一件卑鄙龌龊的事。这些词虽然没有太多的文学性,但是因为它贴近市民,所以记者们会经常使用,以此来获得更多的读者群。四、缩略语的大量使用在这个追求速度和效益的时代,为了凝聚更多的语言信息,法语报刊中的缩略语越来越多。如:T.V.A(Taxe à valeur a-joutée,增值税),P.S.G(Produit social global,社会生产总值),ZUP (zone à urbaniser en priorité,优先城市化区),P.S.I(Prêtsspéciaux immédiat),等等。
五、结语
新闻报刊语言是最新的语言,最活的语言,也是适用最为广泛的语言。在当今瞬息万变的信息时代,要想及时了解国内外大事,捕捉政治、经济、文化、社会和科技等各种领域的最新信息,人们就得要听广播、论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号