英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

非英文母语者常见写作错误:冠词省略与误用(The Omission or Misuse of Articles)

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:论文指导登出时间:2016-07-29编辑:cinq点击率:3353

论文字数:3000论文编号:org201607290958206562语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:英语论文写作错误冠词省略与误用

摘要:本文是留学生英语论文写作指导,主要内容是针对非英语母语学生在写作英语论文过程中常见的错误进行总结,供参考

非英文母语者常见写作错误:冠词省略与误用(The Omission or Misuse of Articles)

Today we are going to discuss a small, but frequent problem that ESL learners exhibit when writing in English: the omission or misuse of articles. 
今天我们要讨论一个英语非母语学习者在写作时常见的小问题:冠词省略与误用。

First off, let’s do a quick review on articles. English has two articles:
首先,来做个快速检视。英文有两种冠词:

1)‘the’—the definite article 第一种是定冠词「那个(the)」。
2)‘a/an’—the indefinite article. 第二种是不定冠词「一个(a/an)」。

There is almost no easier way to make your English sound foreign or “non-native” than to misuse articles in speech or writing. Unfortunately, for many Chinese speakers, articles are not only often omitted, but at times mixed up, or used when they are not required.
当您在说英文或英语写作时出现冠词误用的情形,很容易不小心透露出您是外国人或是英语「非母语」人士。不幸的是,许多华人在使用上不仅经常将冠词省略,而且有时候混用或使用时机不正确。

So what is the difference between the definite article and indefinite article?
那么,定冠词与不定冠词之间的区别为何?

One simple definition would be: A definite article is used in front of specific nouns, while the indefinite article is used to modify general, non-specific nouns.
一个简单的定义是:定冠词用于特定名词之前,不定冠词则用于修饰普通、非特定名词。

So, for example, if I say “I want the book for Christmas” the definite article ‘the’ points to the fact that I want a very specific book. 
所以,举例而言,如果我说「我想要那本圣诞节的书」,其中定冠词「the」意指我想要「那本」特定的书籍。 

But if I say “I want a car for Christmas” the use of the indefinite article means that I am not asking for a specific car, in fact, any car will do.
但如果我说「我想要一台用于圣诞节的车」,此句使用不定冠词意味着,我没有要求某辆特定的车,而是任何一辆车都可以。

However, if the person I was talking to referred back to that same car, he would use the definite article since he would be talking about a very specific car (i.e. the car that I want for Christmas) and one that I had mentioned previously.
然而,若跟我对谈的这个人提到前句我所说的那台车,他需要使用定冠词,因为他是指一辆特定的车(亦即前述所指那辆我想要用于圣诞节的车)。

Therefore, we can also understand the use of the definite and indefinite article by looking at the overall context of the sentence(s). For example, the indefinite article is often used to introduce new information, or something that is unfamiliar to the listener/reader: 
因此,我们也可以透过理解句子上下文的方式,来决定应使用定冠词或不定冠词。例如,不定冠词常用于介绍新的信息,或是一些听众或读者不熟悉的事物。

1)I saw a car yesterday. 昨天我看见一辆车。
2)Tomorrow a plumber is going to come over. 明天有一位水管工人会过来一趟。
(In both cases, the speaker or writer is introducing something new to the listener/reader.)
(在这两种情况下,说话者或是写作者都在介绍新的事物给听众或读者。)

Using the definite article, however, we are signaling that the listener/reader probably knows what we are referring to; either because it is common knowledge, or because it is something we have mentioned previously:
然而,当使用定冠词的时候,听众或读者或许知道我们所指涉的事物;因为那是一般常识,或是我们先前提过的事情。

1) I saw a car yesterday. It reminded me of the car that you said you wanted for your birthday.
昨天我看见一辆车。那使我回想起你说过你生日时想要的那辆车。
2) Tomorrow the plumber is going to come over.(Perhaps reminding the speaker of something that both parties were already aware of)
明天那位水管工人会过来一趟。(或许说话者与被提醒者都已经知道这件事。)

There are also dozens of rules regarding where you can or can not use the definite article. Confused yet? Don’t worry, articles and their use are confusing for even native speakers, but with a little practice you can论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非