英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨词汇在法语教学中的重要性和词汇教学的特点

论文作者:留学生论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-08-11编辑:huangtian2088027点击率:5201

论文字数:5275论文编号:org201208112223449886语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法语词汇教学词源作用

摘要:本文首先就法语教学中的词汇重要性进行了详细的论述,其次就法语词汇教学中的教学特点作了简单的描述。

探讨词汇在法语教学中的重要性和词汇教学的特点

 

导读:本文首先就法语教学中的词汇重要性进行了详细的论述,其次就法语词汇教学中的教学特点作了简单的描述。

词源知识有助于学习者正确拼写单词,区别易混词在批改学生作业和作文的过程中,我们经常发现个别学生会犯一些低级的拼写错误。假如这些学生能够具备一些词源知识,许多单词拼写错误都可以避免。下面我们就以“banlieue”一词为例来说明问题。在中世纪,每当封建领主组建军队参战时,其附庸都要承担为其出征的义务。届时,领主会下达一道动员令(ban),将其所有的附庸都召集起来。当时的法律规定,领主所住城市方圆一古里(lieue)之内的区域都属于该领主的地盘,在这片区域内,领主所下达的动员令同样有效。因此,人们就将这片区域称作“banlieue”。17世纪时,“banlieue”的词义发生了改变。此后,人们便用它来指称大城市周边的村镇和田野。在了解了该词的词源、知道其中的“lieue”意为“古里”后,学生就不大会将该词误写成“banlieu”或其他形式了。另外,掌握相关的词源知识还有助于学生更好地区分那些形态相似的词汇。例如,“bouillon”和“brouillon”这两个词写法极为相似,仅一个字母之差,好多初学者往往将它们混淆。但是,如果学生们知道这两个词的来源,问题就迎刃而解了:“bouillon”(肉汤,菜汤)源自动词“bouillir”(沸腾;在沸腾的液体中煮),肉和菜放在水里煮出来的液体食物自然就是“肉汤,菜汤”了;而“brouillon”(草稿;草稿纸)则源自动词“brouiller”(弄乱,弄混),所谓的“草稿”,不就是草草写就、内容显得凌乱的稿子吗?!搞清楚这些,想必学生就不会再将这两个词混为一谈了。

三、词源知识有助于解答学习者在词汇学习过程中所遇到的疑惑,使其正确理解词义在法语漫长的发展过程中,许多词汇的形态和意义都发生了巨大的变化,其理据也逐渐丧失。若无必要的词源知识相辅助,学生将很难理解这些词汇的确切含义。例如,法语中表示“偏方,单方”之义的短语是“des remèdes de bonne femme”。乍一看到该短语,相信绝大多数学生都会疑惑不解:药方怎么会跟女人———而且是好女人———扯在一起了呢?其实一开始,该短语写作“desremèdes de bonne fame”,其中的“fame”一词是形容词“fameux”(著名的)的词根,意为“名声”。“des remèdes de bonne fame”的意思就是“声誉好的药方”,这些药方多半都是人们在多年求医问诊经验基础上得出的传统偏方,故而享有极佳的声誉。后来,随着社会的发展、时代的变迁,“fame”一词逐渐废弃不用,但这个短语却仍有保留下来的价值。

于是,人们就用与“fame”同音的单词“femme”来取而代之,整个短语的意思也演变为“偏方,单方”了。再如,当形容一个人骄傲自大时,法国人往往会使用“être fier comme un pou”这一成语。从字面上看,该成语意为“像虱子一样骄傲”。于是,学生又感到费解了。毕竟,无论是法国人还是中国人,都没有将骄傲自大之人比作虱子的传统。事实上,该短语中的“pou”指的是公鸡(coq)。在古法语中,“公鸡”被称作“pou”、“poul”或“pol”。所以,“être fier comme un pou”就等于“être fiercomme un coq”。用公鸡来比喻极端骄傲、狂妄自大之人,这就很容易为大家所理解了。从上述例子可以看出,在讲解某些词汇或短语的意义时,教师只有将相关的词源信息明白无误地告诉学生,才能使得后者准确理解和把握词汇或短语的含义,进而正确使用它们。

四、词源知识有助于学习者掌握构词规律,快速、大量记忆单词词汇是构成语言最基本的材料,要想学好法语,掌握一定的词汇量是非常有必要的。如何有效地扩大词汇量,不断提高法语水平呢?唯一的途径是掌握科学而有效的单词记忆方法。而词根词缀记忆法不失为这样一个好方法。词根是一个单词的根本部分,是一个单词的核心,它表示一个单词的基本意义;而词缀则附加在词根上,用来补充或限制词的意义。法语单词的数量虽然庞大,但词根的数量却是有限的。如果我们探究法语单词的根源,便会发现许多法语单词都拥有同一词根,而且它们之间都有着内在的联系。例如:“agir”一词源自拉丁语动词“agere”,与其同源的单词还有“agenda”、“agent”、“agence”、“agile”、“agiter”、“réagir”等。“agere”的过去分词是“actus”,源自该词的法语单词有“acte”、“actif”、“activité”、“activer”、“acteur”、“action”、“actuel”、“actualité”、“exacte”、“réaction”、“rédaction”、“transaction”等。此外,由于历经多年的演变,派生自“agere”一词的其他一些法语单词从其形态上已看不出其根源了,如“ambigu”、“exiger”、“exigu”、“prodigue”、“rédiger”、“transiger”、“examen”等。如果教师在讲授“agir”一词的意义和用法时,顺便点出该词的词源并将“ag”、“act”和“ig”这三个词根及其派生词教给学生,学生就会依靠词根这条主线,根据已有的词缀知识,将上述所有派生词串联起来加以记忆,从而能够在较短的时间内掌握二十多个单词,达到举一反三的效果。

五、词源知识有助于学习者增进对法兰西文化的了解《高等学校法语专业基础阶段教学大纲》规定:“语言是一定的社会文化的产物。要有效地运用一种外语进行交际,还必须对所学语言国家的国情和社会文化背景有所了解。因此,必须结合语言教学介绍有关知识,并与我们文化传统进行对比,指出两者在语言上反映出来的差异,使学生逐步具备文化比较能力。”(国家教育委员会,1988:7-8)众所周知,语言是文化的载体,而词汇作为语言的基本使用单位,与一门语言的民族文化传统和价值观念有着极为密切的关系。

国内有外语教学专家曾明确指出:“语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具,各种语言中除一部分核心词汇外,许多词汇都常带有特定的文化信息,即所谓的‘文化承载词’……词汇中还有一部分特殊的成员,如习语,包括成语、典故、谚语等,更是与该民族的文化传统有着极为密切的关系。”(束定芳,庄智象,2008:129)了解法语词汇的来龙去脉,无疑会有助于我们了解其所反映的法国社会、文化和历史。下面我们就以“bikini”这个词和“le baiser de Judas”、“le talon dAchille”这两个短语为例来说明问题。1946年,法国时装设计师路易·雷亚尔率先推出一款仅由一条游泳裤和一件胸罩所组成的泳装。就在他推出比基尼泳装的前几天,美国在太平洋上的比基尼岛(Bikini)上进行了一次核试验。考虑到自己所设计的泳装相当暴露,完全超出了人们的承受底线,其影响力绝不啻于核弹爆炸,雷亚尔便将这种泳装命名为“比基尼”。

当时,比基尼泳装确实震撼了全世界。地中海沿岸国家视其为瘟疫,意大利明令禁止,西班牙海岸警卫队驱逐穿比基尼泳装者,甚至美国也曾因比基尼抓过人。尽管比基尼泳装最初引发了很大争议,但它还是受到了女性度假者、避暑者和游泳者的欢迎。在早期的轰动平息下来后,比基尼泳装迅速取代了连体泳装并一直流行到现在。犹大(Judas Iscariote)是耶稣的第十二个门徒,为30个银币出卖了耶稣。为了使赶来抓捕耶稣的人辨认出他,犹大便按照事先的约定,在犹太教祭司赶到橄榄园之际,走上前去吻了耶稣。耶稣随即被捕,后被钉死在十字架上。接下来,愧疚万分的犹大将银币丢弃在地,自缢身亡。后来,“犹大”就成了“叛徒”的代名词,而“犹大之吻”则意味着叛徒背信弃义之举动。阿喀琉斯(Achille)是希腊神话中著名的英雄。在他刚出生时,其母亲忒提斯为了使他日后不受伤害,就带着他来到了具有魔力的冥河斯提克斯河边,用手抓住他的脚跟,将他倒挂着浸入河水中。经过斯提克斯河水清洗后,阿喀琉斯变得刀枪不入。然而,他那未被冥河水洗过的脚跟依然很脆弱。后来,阿喀琉斯被卷入到了著名的特洛论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非