英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

比较分析中韩委婉语的异同

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-06编辑:hynh1021点击率:8691

论文字数:32400论文编号:org201211061220393205语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:汉语委婉语韩语委婉语汉韩对比委婉语委婉表达

摘要:语言是人类代表性交际手段。在与他人沟通交流方面,人类的语言和动物的原始性语言有着质的差别。在个人主义盛行的现代社会,在语言使用上,顾及对方心理的委婉表达也越来越重要。

第一章 绪论

 

第一节  研究现状
委婉语作为人类语言中的一种普遍现象,其历史也相当漫长。但是,委婉语开始作为独立研究主题也只是近几十年才出现的。因此,对委婉语的相关研究与其悠久的历史相比,只能算是九牛一毛。所以,在本节将先对中韩两国分别综述,然后以此分析中韩两国委婉语的研究现状。中国国内研究中国自古以来就有对避讳和民间风俗相关的委婉语的研究。历代对避讳现象的研究可以在各朝代的训诂学著作中找到。对民间俗讳的描述虽然可以在历代文学作品中发现,但还没有系统的资料收集和研究。①从陈望道先生开始,在较长的一段时间内,中国语言研究者们对委婉语的研究主要是从修辞的角度来进行的。修辞学对委婉现象的研究,其重要贡献是突破了在字、词层次上的研究,将委婉的概念扩展到了句子,甚至是篇章的层次。但其缺点也显而易见:对委婉语的界定不明确,无视委婉语产生的社会原因,对委婉语的本质特征揭示不深。②现代对委婉语的研究可分为两类,一类是继承了历史悠久的避讳现象研究,如陈北郊先生于1988年出版的《汉语语讳学》;另一类则是继承了修辞学中委婉语研究的传统,在把委婉(现代汉语中成为“婉曲”)作为辞格研究的基础上,从效果的角度扩大到研究委婉修辞现象,如吴礼权先生的“委婉修辞研究”。同时,还有学者从文化与社会心理、语用功能等角度研究委婉语。③1996年由张拱贵先生主编的中国第一部委婉语词典---《汉语委婉语词典》,在北京语言文化大学出版社出版。书中对委婉语进行了系统的描述,共收录了汉韩国国内研究   (李庸周)(1959)对委婉语语法先驱性的研究 , 是在考察了其与“塔布(Taboo)①”的关系后,分类研究的结果。他将委婉语语法看做是禁忌语(塔布)中表达手段,分别考察了原始信仰、生理作用、性、身体排泄物、死亡、人名、疾病、食物、职业、身份等,这对韩国词汇中对委婉语最初的正规性研究有着重要的意义。过去韩国对委婉语的研究动向主要是词汇角度,但   (Kim Mi-hyoung)(2000)的委婉语研究使词汇范畴的委婉语和句子范畴委婉语的分类得以有形化,以下将对各情况举例说明。在词汇范畴的委婉语中,代替不可用的禁忌语的委婉语已经成为日常生活的常用语;句子范畴的委婉语是以说话人立场、听者立场以及以第三者为中心的委婉语。并且,对以大学生为对象的委婉语的使用,进行了语言心理上的研究,得出与出于照顾对方的目的相比,更多的是习惯上模糊的推测性表达的结论。此外,   (Cho Hye-sun)(1999)和   (Jo Mi-Kyeong)(2005)等人主要立足于语用学的角度进行研究,   (Kim Hong-Seok)(2008)主要考察韩语词汇范畴委婉语,   (郭丹阳)(2006)为中国学习者更好地学习韩语进行了韩语委婉语研究,并对第二语言教育、教学方法进行了摸索。

 

第二节  研究目的及意义
本论文以现代汉语和韩语的委婉语为研究对象。韩语俗语中,有“ .(语气不同,感觉不同)”这样一句突出委婉语重要性的话。它强调了自古以来,同样的话语,根据表达方法的不同,发话的效果也有所不同这一事实。例如,在拜托对方时,与“给我做下这个!”相比,“可以帮我做一下这个吗?”、“这个拜托你做一下可以吗?”、“能为我做一下吗?”这样的表达更不会伤害对方的感情。虽然是同样的表达,但根据说话方式的不同,其效果也会千差万别。语言作为反映一般民族文化及社会背景的代表性沟通方式,其使用者间的价值观和思考方式也会有所差异。因此,所谓的语言学习并不只是学习语言本身,还要学习其相关的民族文化、心理、态度、习惯、生活方式等。不同国家的人们,即,生活在不同文化圈的人们相互交流沟通时,由于各自文化的不同,会存在语言表达的差异。在日常生活中,既存在没有任何问题、随意使用的话语,也存在着有限制、禁忌的话语。在语言使用时,由于各种原因,会出现想要提及的事物并不直接表达,而是躲闪着、回环式表达的情况,这种回环式表达的必要性使得委婉语得到广泛应用。用委婉语对话,会使话者的语气像加了润滑剂般温柔含蓄,会使人际关系更容易维持,对话也能更顺利的进行。这种委婉语的使用虽然是种普遍的语言现象,但对于什么样的话题该用怎样的委婉语这一问题,随着使用民族特性的不同也会有所不同。换句话说,根据话者的发话意图而选择的表达方法,会随着社会、文化环境下个人认知方法的不同而呈现直接表达、间接地委婉语这两种不同的表达方法。即受历史和文化等外在的因素的影响,使用委婉语的某些对象、使用的多样性及表达方式也会有相应的不同。如果使用受限制或有禁忌的话语,会违背社会惯例习俗,给对方带来羞耻和厌恶感,会造成交流沟通中严重误会。因此,对符合情况的委婉语的理解和恰当使用就显得十分重要。同时,委婉语的正确学习也很重要。委婉语作为反映社会的文化,推进人与人之间交流的语言现象,在语言交流方面具有超越文化的重大作用。特别是中韩两国,地理位置毗邻,再加上自古以来就有文化上的相互影响,两国有着相似的传统,所以,共同的委婉语有很多。中国考虑到谦逊和礼仪这一传统美德,以不刺激对方为前提而使用委婉语;韩国也是受儒教文化的影响,重视礼仪,从而出现委婉语。但是到了近代,由于中韩两国社会上、文化上、政治上的差异,使得两国间也出现了不同的委婉语。所以,对委婉语的充分理解和恰当使用,在两国交流中会发挥重大作用。基于这个意义,通过对委婉语的对比研究,来正确理解和把握两国社会文化中的异同之处。本论文在以下两方面有重要意义。第一,本论文是从语言对比角度,通过对实际使用的汉语委婉语及韩语委婉语对比分析,旨在探知两种语言的特性、共同点和差异,并以此为背景叙述汉韩委婉语的对比关系,寻求其原因。①因此,本论文将就中韩委婉语中与日常生活相关的词汇和句子进行分类研究,以达到为学习者提供参考的目的。第二,本论文通过对委婉语的语用特征的研究,来考察中韩委婉语在语言上、社会上的意义,以奠定第二语言教育的应用理论基础。教育方面,在提高学生词汇能力的同时,正确恰当地活用有礼节性的表达。委婉语的使用,特别是对于其文化背景知识不足的第二语言学习者来说,是非常容易错用的领域。所以,对委婉语的正确理解、恰当表达是减少交流失败的有效方案。因此,对于学习外语的人而言,只着力学习语法和会话是不行的,还要认识到作为众多文化现象之一——委婉语的正确理解的重要性。本论文旨在中韩两国交流日益扩大的今天,通过对两国委婉语的理解,可以防止交流中误会的出现,建立不断发展的关系。

 

第三节  研究范围和方法
在文化水平低下的过去,由于对迷信的敬畏感而形成的禁忌语大部分都是委婉表达;但在文化水平高度发达的现代社会,受社会交往影响则倾向于更加优雅、更加礼貌的表达方式。因此,为了能表达的更为懂礼,委婉语也在逐渐增加。即,委婉语逐渐从对身体存在的恐惧感和神圣感形成的传统模式中摆脱出来,在促进社会交流的语言修养战略范畴的意义则渐渐扩大。在中国,委婉语作为一种修辞格,传统上一直被认为是“好听的字、词”。对委婉语展开论述的层而也仅囿于字、词的替换上。束定芳先生在《委婉语新探》(载《外国语》89年第2期)一文中,提出并讨论了委婉语的使用范围,认为它的使用可以扩大到句、段甚至语篇层而上。这一提法得到了许多人的认同。而在韩国,   (Kim Mi-hyoung)(2000)将委婉语分为词汇范畴和句子范畴两方面。认为,“传统上提及的委婉语及与时事评论相关的用语均属于词汇范畴;在句子表达及对话方式上所提及的带有委婉性的句子便属于句子范畴。从性质上说,词汇范围的委婉语是指将原来不好的意思隐藏起来,并替换为语感更好的词语;而句子范围的委婉语是指想要传达会让对方感到负担的信息时,所使用所认识,防止误用,以便更好地交流沟通。第五章主要分析各民族的传统文化、风俗习惯、社会背景等对委婉语的形成发展所起的作用,同时考察在两国的不同传统文化、风俗习惯、社会背景等的影响下,两国语言中的委婉语有何异同。

&n论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非