英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨人称代词的省略现象在日语口语中的存在

论文作者:留学论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-08-17编辑:huangtian2088027点击率:2808

论文字数:2931论文编号:org201208172255334217语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语人称代词少用现象原因

摘要:依据对日语口语的了解,本文就如何在日语口语教学中提高学生的学习能力和研究能力,对日语口语中的一些教学现象进行了详细的论述。

探讨人称代词的省略现象在日语口语中的存在

 

导读:依据对日语口语的了解,本文就如何在日语口语教学中提高学生的学习能力和研究能力,对日语口语中的一些教学现象进行了详细的论述。

一、人称代词的省略现象

(一)第一人称代词的省略说话者要说明自己的情况、表达自己的行为或意志的时候,经常省略自叙主语。(1)担任の西野だ。担当教科は英語。...(一升的眼泪)(自我介绍)(2)理香:教育、福祉、環境を三本柱にして具体案をまとめました。啓太:これ美山さんが考えたんですか?(change)(说话者的行为)(3)亜也:そろそろ帰ります。早く帰んないとお親が心配しちゃうから。水野:何かあったら次の診察んときにでも。(一升的眼泪)(说话者的意志)

(二)第二人称的省略在询问对方信息或希望得到对方确认而提出的疑问句中,经常省略第二人称主语。另外,由于看到对方的某种行为而发出表扬或埋怨等带有褒贬感情色彩语气的句子时,非疑问句中第二人称代词主语也可省略。(4)啓太:後援会長のめいっ子さんだよね?ひかる:はい。ひかるです。(change)(希望得到对方的确认)(5)河本:池内、高校でもやるだろ?バスケ。(询问信息)亜也:はい。(一升的眼泪)(6)水野:よく書けますね。これで、あなたの症状がよく分かります。これからも続けてください。亜也:えっ?これからもですか。(一升的眼泪)(表扬)

(三)第三人称的省略第三人称的省略必须在有上文语境联结的句子中才能成立,若是在会话中初次提到第三人称,而无上文联结,则不能省略。(7)亜也:ホントに麻生君のお父さんがこの病院のお医者さんなんて、わたしてっきり冗談かと思ってました。芳文:冗談?あいつが?亜也:まじめな顔してしてっとうそつくから、わたしいつも引っ掛かっちゃって。あっ、ごめんなさい、お父さんに。(一升的眼泪)因为前文谈到了麻生君,有了上文的语境,所以划线句子才能省略主语。除了上下文语境这个条件外,第三人称省略还需要一个条件,说话者和听话者对所谈论的关于第三人称的事情有共同背景知识,当两者的认识差距较大时,说话者的意思就无法传达给听话者,听话者在还原省略部分会出现障碍。下面就是一个典型的例子。(8)潮香:亜也の病気ってね、脊髄小脳変性症っていうの。瑞生:えっ?潮香:だんだん体が動かなくなるって。瑞生:えっ?あの…橘のじいさんが?潮香:亜也が。潮香知道女儿亚也得了脊髓小脑变性症,她丈夫瑞生并不知道这件事,两者对所谈的事情没有共同的背景知识,所以潮香在第一句就开始谈到了亚也,当她第二次谈到亚也时使用省略句,但是瑞生却不知道她在说谁,原因就在于他们对“亚也生病”这件事没有共同的背景知识。另外,祈使句(入ってください。/请进。)、命令句(座りなさい。/坐!)、建议句(やってみたらどうですか/为什么不试看看呢。)、劝诱句(行きましょう。/走吧。)等,中文中也和日语一样,经常省略第二人称,这里不作具体讨论。

二、人称代词在句子中的潜在形式日语人称代词除了经常省略外,还有隐含于句子中这一特点。日语人称代词隐含于句子的表达形式,主要有以下几种:

(一)表示思想感情、意志、愿望等句子中隐含人称1.当谓语是表达人的思想、感觉的动词时,常常省略第一人称代词。这类动词有“思う、感じる、気がする”等。(9)お互い顔合わせない方がいいと思うんだ。(诈欺猎人)(10)それを認めちゃったらダメな気がするの。(诈欺猎人)2.当谓语是表示感情、心理状态、感觉等形容词时,也常省略第一人称代词。这类形容词有“嬉しい、悲しい、怖い、寂しい、懐かしい、痛い、痒い、”等。(11)なんか寂しい。(悠长假期)(12)今ここ痛かった肩!(诈欺猎人)3.当以表示愿望的助动词“たい”和表示愿望的形容词“ほしい”结句时,常表示说话人的愿望,因此,句子中也不需要出现第一人称代词。(13)お前の時間を買いたいんだ。(花様男子)(14)お姉さん1つ協力してほしいんだ。(花样男子)

(二)授受动词及授受补助动词中隐含人称日语的授受动词有“やる、あげる、差し上げる”、“もらう、いただく、頂戴する”和“くれる、くださる”,这些动词也可作补助动词用。授受动词(含补助动词)有明确的指向性,所以,在对话中无需另加人称代词。(15)今度、娘を連れてきますので、診ていただけませんか。(一升的眼泪)(16)とれるはずだった金弁償してもらうからね。(诈欺猎人)(17)分からないことないでしょう?じゃあテストしてあげる。(诈欺猎人)(18)これで信用してくれる?(诈欺猎人)

(三)敬语句子隐含人称日语敬语分为“尊敬语”、“自谦语”“郑重语”三种。其中尊敬语和自谦语均有隐含人称代词的功能。因此,使用这两类敬语的句子,一般不再出现人称代词。(19)水野:すぐ病院に来ていただけますか?できればご両親そろってのほうがよろしいかと思います。お待ちしてます。潮香:おのそれは、電話で話せるようなことではないっていうことですか。(一升的眼泪)(20)黒崎:お年は来月49歳になられますね?佐田:はい。(诈欺猎人)

三、少用人称代词的原因语言的表达是人类思想和心理的反映工具,一个社会群体成员的思想又与该社会的地理、历史、文化等密切相关。日语中频繁地省略主语和少用人称代词这种现象可以从其地理、历史文化等背景方面寻根溯源。日本民族一直以来主要靠农耕、捕鱼为生,这都需要劳动者之间密切配合,这样的生产方式使日本人普遍产生了一种重视整体协调和站在对方立场思考问题的思维方式,也就是集团意识。日本人具有一种依附于集团的安全感和脱离集团的危机感,这种思想使其产生了力图保持内部和睦的人际关系的民族心理。这种和睦的人际关系的维持是以严重牺牲“个性”为代价的。在日本集团内部,任何形式的自我主张都是不被允许的,即使个人的主张是正确的,但过分地坚持自己的主张也将破坏集体的和睦。集团成员处处刻意追求自己“因与他人相同而感到安心,并视其为和,不喜爱个人的突出”。集团意识对日本各方面产生了深远的影响。对语言表达方式的影响主要是尽量避免突出自我,最典型体现便是人称代词的省略。日语句子中,第一人称和第二人称的使用频率极低,如果第一人称使用过多,会给人过分自我主张的感觉;如果第二人称使用过多,会给人故意和对方撇清关系的感觉。

 

[摘要]日语的人称代词数量多,却不经常使用。而汉语恰好相反,汉语人称代词数量少,却频繁使用。中日人称代词用法迥异,中国的日语初学者,往往会把汉语与日语这两种不同语言的人称等同起来,这是一个很大的误区。由于汉日人称代词的用法差异很大,因此很多中国的日语学习者在人称代词的用法上出现困难。为了正确地理解、使用人称代词,本文拟就人称代词的省略现象、人称代词在句子中的潜在形式及少用人称代词的原因进行探讨、分析。

 

[关键词]日语人称代词;少用;现象;原因

 

[参考文献]

[1]方江燕.浅谈日语口语中的省略现象[J].外语教研,2008(19):232-233.

[2]江晶瑶.日语中省略现象背后的文化和因素[J].经济研究导刊,2009(20):236-237

[3]盛祖信.浅析日语口语中的省略现象[J].日语知识,2003(5):11-13.

[4]孙艳丽.关于日语主语省略的原因考察[J].北华大学学报(社会科学版),2008(6):121-124.

[5]徐喜平.日本語の人称代名詞の使い方について[J].语文学刊(外文版),2006(4):15-17.

 

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非