英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技英语翻译研究论文

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-08-18编辑:lgg点击率:5278

论文字数:36200论文编号:org201408181419054366语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语科技文献译前分析传意翻译案例分析英语科技

摘要:本文是科技英语论文,在对文本语言及功能和翻译目的的认真分析的基础上,笔者确定了较为恰当的翻译原则和方法。然后,在这一方法的指导下采用了较为正确的翻译技巧。从整体上看,笔者很好地将所学应用于实践,为这次旳翻译任务交出了令人较为满意的答卷。

第一章引言


古往今来,不论对于微观上的人际沟通、商务往来、学术交流,还是宏观的文化传播、社会进步、文明传承,翻译都起着不可代替的重要作用。翻译既需要实战技巧,又需要理论指导。随着无数译者在实战技巧上的积累和探索,当今翻译理论的发展也呈现百花齐放百家争鸣的盛况。每一位译者在实际的翻译过程中对各种翻译方法的选择和变换使用都遵循着自己的原则。在面对当今纷繁复杂的商业翻译活动和需求多样的翻译任务时,为了能够更好地实现“翻译是一种沟通行为,不仅仅是文字的转换”帮助双方达到最佳的沟通效果,就不能拘泥于一种翻译方法和翻译标准,而要在翻译之前,向委托人了解译文的用途、对翻译有无特殊要求,然后选择翻译策略和翻译标准;委托人没有提出要求的,译者可以根据文件内容,合理推定译文用途。如果译者认为根据译文用途,需要对原文进行较大调整甚至改写,可以向委托人提出建议或自由改写,担当起文化使者的角色。.(李长栓,2004)Effect of SBDAA —A Defined Multicomponent Preparation of Angelica sinensis — in Periodontal Regeneration Models 与 Angelica sinensis isolate SBD.4: composition, gene expression profiling,mechanism of action and effect on wounds, in rats and humans 两篇有关药用植物提取物 SBD. 4A 生物活性的试验报告属于最典型的科技文体英语。它们除了有科技英语自身突出的语言特点和文本功能外,在本次翻译任务中还有其特殊的译文接受者和翻译目的。通过对任务过程和译文案例的分析,报告重点探讨的是笔者怎样在对源文本进行充分的译前分析的基础上,通过在词、句、篇章各层面运用彼得纽马克(Peter Newmark)的传意翻译/交际翻译 (潭载喜,2010:28)来满足委托人的需求,达到此次翻译目的。
…………..


第二章任务描述


此次翻译任务由宁夏沃福百瑞生物食品工程有限公司外贸部经理(以下称客户)委托。宁夏沃福百瑞公司是枸杞及枸杞深加工产品出口型企业,其对外合作伙伴也大多为从事保健食品加工销售及药食同源和食疗研究的人员和企业。本报告的翻译研宄材料即为宁夏沃福百瑞公司在美国的一家长期合作伙伴所做的一系列关于药用植物当归(Angelica sinensis)提取物的生物活性试验报告,皆以文献形式刊登在专业期刊杂志上。笔者接到的翻译任务为其中的两篇,客户提供的原文是PDF格式的文档,原文字数共计约10000词。整个翻译程序,包括与客户的沟通、翻译、校对、译审,皆由笔者一人完成,同时进行。翻译任务开始前,客户就翻译质量、翻译目的、任务完成时间等能够体现一般客户对于翻译工作者期待的方面作了规定和说明。整个翻译过程,笔者都以职业译员的标准要求自己,从原文的语言难点分析、知识背景分析到译文语言的规范性、可读性和文本交际功能的实现,每一项笔者都尽最大努力做到完善。将所学的理论尽数应用于实践,以高度的职业精神完成任务,赢得客户的尊重与好评的同时,笔者也真切地体会到实际的工作环境中职业翻译的工作性质和内容。理论与实践相结合的过程让笔者在翻译技巧和理论素养方面有了些收获和进步,更重要的是发现了自身在工作效率和百科知识上的不足和进步的空间。
…………..


第三章任务过程


3.1译前分析
在本章中,笔者将回顾正式动笔翻译之前所做的分析和准备工作。翻译工作需要整体性的思维,而不仅仅是逐字逐句的语言转换,尤其是此次翻译任务中译者一人要扮演好每一个程序的多重角色。要保证良好的译文质量和读者效应,就要对语言难点、翻译目的、客户期待、译文读者、知识领域、文本类型及翻译方法等各方面作出充分的分析和认识。笔者将在本章对这些分析和认识过程作较为全面的介绍。翻译目的的分析有两个切入点:文体功能和译文接受者。首先是文本功能,也就是抛开其他翻译要求和目的,特殊文体本身要实现的文体功能。纽马克按不同功能把文章大致分为三类:以表达功能(expression function)为主的文章;以信息功能(informative function)为主的文章;以呼唤功能(vocative function)为主的文章(Newmark,2001)。本次任务的翻译对象是科学论文,属于正式程度最高的科技文体,毫无疑问归属于“信息型”文本类型,因而无一不带有鲜明的信息性功能特征。按照赖斯和纽马克的文本划分,“信息型”文本是一种“重内容”(赖斯)或者说“真实性”(纽马克)的文本。功能学派认为,对于应用翻译中“信息型”文本的翻译,应以“交流信息”,“始终如一地传达文本信息”为第一要义,“其首要的评判标准在于,必须确保内容和信息充分展示于目的语之中”,“译文的形式要从根本上顺从于目的语的习惯用法”,要为译者所熟悉,使读者感觉不出在读译文。另外,科技英语翻译的目的主要是为了介绍国外先进的科学技术,所以在处理本次任务时,传递原文信息、确保译文信息传递的真实性和准确性应该是其翻译的首要标准。纽马克从功能出发对文章分类,为译者针对不同类型的原文采用不同的翻译策略和不同的翻译方法提供了依据。纽马克的分类理论给我们的启示是:对于功能不同的文本要采用不同的翻译策略和方法,没有固定模式。
……………


3. 2翻译及质量控制
前面提到,在译前分析的语言分析阶段,就是在对原文进行初步阅读的基础上利用网络资源和词典对词汇和相关专业背景知识做了初步的扫盲。因为译前分析的重要性,所以笔者在初步阅读理解和査询词汇、分析内容上花了不少时间。接着,笔者仔细地对整篇文章进行翻译。在翻译过程中,笔者灵活运用释义、译词为句、句式重组等不同的翻译技巧,遇到生词时就用网络词典或纸质字典查询该词是否有约定俗成的说法或者该词的前后搭配是否为固定搭配,来实现本次任务的翻译目的。初译之后,笔者会从头到尾先检査几遍中文的译文,看看是否有错别字,格式是否规范,语言是否简洁明了或是否有漏译的现象。然后,笔者会在不提前透露原文的情况下,将翻译好的译文读给几位非英语专业的同学,请她们将译文当成原创的中文作品指出译文中的不足之处。看她们在不熟悉原文的情况下,是否能理解译文中表达的意思,并让她们指出译文语言是否符合汉语习惯。最后笔者将译文交给具有相关专业知识背景的人进行审阅,对其中因为知识不足导致的误译错译甚至不符逻辑的地方作出指导并就相关知识对笔者进行解说。在此基础上,笔者再次对译文进行了修改和整理。在尽了最大努力之后,最终定稿。之后,根据本次翻译实践,笔者认真进行了总结和反思,整理出在翻译过程中出现的问题及相应的解决方法,认真撰写总结报告,以供参考借鉴。另外,需要提到的是翻译任务的后期服务阶段。根据客户对译文“语言通顺有余,表述专业不足,实习总体不错,实践有待加强”的反馈,笔者又有针对性的对客户提出的问题进行解..答和探讨,力求在此次实习翻译实践中,在有限的能力下为客户提供尽量完善的翻译质量和翻译服务。
………….


第三章任务过程......... 5
3.1翻译概述.........   5
3.1.1翻译目的.........  5
3.1.2翻译方法.........  6
3.1.3翻译难点.........  7
3.2翻译及质量控制.........  8
第四章案例分析......... 9
4.1 复合词释义.........  9
4.2 译词为句.........  9
4.3&nbs论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非