浅析英语修辞中的转喻和提喻
论文作者:孙胜强,顾庆媛,高辰鹏,张罗斌,常利娜论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-09编辑:gcZhong点击率:3185
论文字数:2744论文编号:org200906091748202330语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:英语修辞转喻提喻
摘要:转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很难被学生掌握和区分的两种修辞形式。它们看似相似,实质不同。本文先分别阐明转喻和提喻的特点,然后通过比较指出两者的不同之处,以期对英语学习者提供一些可资借鉴的指导。
转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)是英语修辞中很常见的两种修辞方式。它们的使用使得语言变得更加简洁而有趣。可两者的区分对于英语语言欣赏的初学者来说则是满头雾水。其实两者的区分并不难,他们有部分相似但更多的是不同。以下本文从什么是转喻和提喻,以及它们的表现方式讲起,最后再对比区分它们的不同之处。
一、转喻
转喻是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。转喻主要有以下表现方式:
1.身体部位来替代它的相关功能。
(1)Hehasagoodearformusic.(ear指代欣赏音乐的能力)
(2)Hehasasharptongue.(tongue指代所说的话)
2.某人的名字来指代他的作品或风格。
(1)HaveyoueverreadJackLondon?(JackLondon指代他的作品)
(2)DoyoulikeDickens?(Dickens指代他的典型风格)
3.地名指代它的地方产品或在此处所发生的事件。
(1)Hewasbehindthearras.arras.(指代这个法国小镇的产品)
(2)HemethisWaterloo.(Waterloo指代重大失败)
4.用所在地指代政府、单位或企业。
Kremlin(克里姆林)——俄罗斯政府,FleetStreet(舰队街)——英国的新闻界,Hollywood(好莱坞)——美国的电影制造业。对于用容器来指代容器内物体的修辞,学者们存在着争议,本人认为它更接近于转喻修辞格,因为它正是利用了两者之间的一种联想关系,它们之间并不存在构成上的部分与整体的关系。
二、提喻
提喻,根据牛津词典的解释,是一种用局部代替整体或整体代替局部,种类代替个体或以个体替代种类,以材料代替所制成的物品的修辞格。它有以下表现几种形式:
1.部分代替整体。
(1)Itishardtoearnadollarthesedays.(美元指代钱)
(2)Hisparentsboughthimanewsetofwheels.(轮子指代汽车)
(3)Thepriceofthemealissetattwentypoundsperhead.(头指代顾客) (4)Hehasmanymonthstofeed.(嘴指代家庭成员)
另外,值得一提的是,过去人们用某一地区或国家来代替所指地区所属的国家或国家所主导的联盟。如用England,Britain或GreatBritain来指代英国,用Russia来指代苏联。在1992至2003期间,因为塞尔维亚在南斯拉夫联盟共和国中政治和文化上的统治地位,人们常用其来指代整个南斯拉夫联盟共和国。现在这种现象因地区个体意识的增强和政治变革因素,已经不再使用。当我们在使用这一修辞用法时,我们应注意所采用指代整体的部分应具有典型性,对比以下两个例句:
(1)Hispetpurrwashomealoneandasleep.
(2)Hispetpawswashomealoneandasleep.
purr仅仅可以用来指猫,但paws却是其他很多动物所具有的部分,如狗、狮子等。所以第二个例句就是提喻的失败运用。
2.用整体替代部分。
(1)AustraliabeatCanadaatCricket.(用国家替代球队)
(2)Thecarconkedout.(车辆替代引擎)
(3)Thenhecutmeopenandtookouttheappendixandstitchedmeagain.(人整体替代身体某部位)
以下是经常见到的这方面的典型实例:
Useyourhead(替代大脑)
tofigureitoutAlbany(替代纽约州)
justpassedalawaddressingthisproblemWestPoint指代美国的军事院校
3.种类替代类属或类属替代种类。
(1)Springshouldvanishwiththerose!(rose替代花朵)
(2)Whatadespicablecreatureheis!(creature替代单个人)
以下是这种方式的一些典型实例:
Thecutthroats(杀手)
therewillassoonshootamanaslookathim.CouldyoupassmeaKleenex(面巾纸)?
I’vejustfinishedwiththehoover(吸尘器)。
meat或bread替代食品
Judas替代叛徒
4.材料替代制成品。
(1)Shewasdressedinsilksandsatins.(silks和satins指代衣服)
还有copper指代penny;paper指代money;boards指代stage;ivories指代pianokey;steel指代sword等。提喻这种修辞格在生活中很常见。如果有人让你描述一下你朋友的外貌,你只需向他描述你朋友的脸部特征就可以了。还有一些提喻性的标志出现在电影里或舞台上:用一棵树来象征整个森林;一个营帐象征整个军营;一排房子代表一个城市。
三、转喻和提喻的区别
转喻和提喻两者都使用了名字替代手法。很多学者都把提喻看作是转喻的子类属。事实上,两者之间的不同之处是颇为明显的。在转喻格中,两物体是截然不同的,只是它们之间存在某种密切联系罢了;而在提喻格中,所用事物与所指事物之间在构成上有部分与整体的关系存在,看看以下两个例句:
(1)Don’tletyourheartruleyourhead.
(2)Please,givemeahand.
我们可以清楚地看到,在第一个例句中所用到的“head”指代的是“理智”,“头”和“理智”是两个完全不相同的概念。而人们更多的是把“头”与“理智”联系在一起,正如把“心”和“感情”联系起来一样。同样,第二个例句里的“hand”指代的是一种帮助,是一个抽象的概念。所以以上两个例句都使用了转喻修辞。 再看两个例句:
(1)Hepaidtheworkers5dollarsperhead.
(2)Theproblemisthatweneedmorehandsnow.
“head”指代的是工人,“hands”指的是人手,所以这两句用到的修辞是提喻。根据修辞格分类学家Fontanier的解释,转喻利用的是一种相互独立基础上的联系;而提喻使用的是构成上有层次的依附关系。Fontanier指出在转喻修辞中的绝对独立的两事物,因某种关联而联系在一起,这也是为什么转喻会根据事物间不同的关系来分类了:因与果、工具与意图、容器与所容纳物、事物与处所、身体与道德等。同时,提喻中部分关系、类属关系、材料与成品关系则是强调它们之间构成的层次。
参考文献:
[1]冯翠华.AHandbookofEnglishRhetoricalDevices[M].北京:外语教学与研究出版社.
[2]黄任.EnglishRhetorical
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。