英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

美式英语与英式英语的区别 [7]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-02-03编辑:wujun点击率:24147

论文字数:论文编号:org201002031445239959语种:英语论文 English地区:中国价格:免费论文

关键词:美国英语英国英语词汇差异知识

along with them, as well as, in various periods, the terms range, (crop) crib, lay by (a crop), truck, elevator, sharecropping, and feedlot.

Taking accommodation for example, which in British English means lodging for travelers, also housing; while in American English, it means (esp. in the past) a local public conveyance, esp. a train. Another one, “biscuit”, baked sweet or savoury cake-like item, usually means flat, which is hard when baked 本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供and softens over time (colloquially for sweet biscuits)”(Cheng Zhang  15), but in American English, it means a type of quick bread served with savory foods. Such kinds of examples do exist in both American English and British English.

C. Same Objects Being Expressed in Different Vocabularies
The vocabulary of American English and British English, the differences between these two varieties of English can be a source of confusion and even embarrassment. Many of the differences in vocabulary are the words used to describe same types of things. In this paper it takes housing for example to illustrate it. Whether being in Britain or America, the place where one lives is home, no matter what type of building it is. This is one case where Americans use the same term as the British. When it comes to naming specific types of homes, however, the Americans and the British usually use terms that are quite different. In a few cases, such as “ranch house (a house on one level, often with a roof that does not slope much)” (Cheng Zhang 96); the terms describe types of dwellings that are native to the American continent, thus unknown in Britain. Some other American terms, such as “apartment”, which the American people usually call a flat, may be familiar to speakers of British English, but in Britain they are used to describe different sorts of things, as in the following example: If you visit Hampton Court, you can have a tour of the Royal Apartments.
In other situations, however, there may be no exact British equivalent for the American term, as is the case with the following:
A brownstone is a house made of red-brown stone, especially one built in the cities of the eastern U.S. in the nineteenth century. Take a sentence for example that she bought a lovely old brownstone in Greenwich Village.
The word cupboard exists in both American and British English, but while a British cupboard can be used for storing all sorts of things, from clothes to toys, to Americans a cupboard is almost always a kitch本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供en cupboard that a place for storing food or dishware. Thus, most Americans would be very surprised to hear someone tell them to put their clothes in a cupboard, since they usually hang their clothes in a closet.

D. The Simplification in American English Lexicology
American people have their own character that is different from that of British people. They are more pragmatic, effective, so a great deal of common English colloquialisms from various periods are American in origin such words as “OK, cool, darn, gnarly, hot, lame, doing great, hang , no-brainer, hip, fifty-fifty, gross, screw up, fool around, nerd, jerk, nuke, heads-up, thusly, way back; some English words now in general use, such as hijacking, disc jockey, boost, bulldoze, and jazz” (Li Xiangwu 7), originated as American slang.
It can be said that American English has the more economical and phonetic spelling. Unnecessary letters are left out and words spel论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

内容 评论人

不错不错!!!!

2011/10/8 12:42:42

匿名
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号