摘要: 俚语在美国英语中扮演着举足轻重的角色, 对美国俚语的研究可以帮助我们对美国英语及美国文化有更深的理解。
关键词: 美国俚语; 主要特征; 社会功能
俚语是一种非规范语言, 《简明不列颠百科全书》对俚语的诠释为: “主要是一种非习惯用语, 用以表达新鲜事物, 或对旧事物赋以新的说法”。俚语在美国当代社会中履行着越来越重要的交际功能。在美国, 无论是街头的闲谈, 还是国会的高谈阔论,无论是文学作品、学术期刊还是通俗杂志, 都可以发现俚语的使用, 这种现象逐渐成为美国当代口语的一大特色。由此可见, 在学习现代英语时, 加强对美国俚语的了解和研究是十分必要的, 本文从美国俚语产生入手, 探讨俚语的社会功能, 揭示俚语和社会之间的关系。
一、俚语的产生和发展美国的社会、文化、种族特征为俚语的产生提供了土壤。俚语最初是毒品吸食者、流浪汉、黑人、赌博者和囚犯等下层人士使用的语言, 隐语、行话及黑话产生俚语。如吸毒者创造了俚语bloke , cap ,nose candy , grass , heaven dust 等来指称毒品; 美国罪犯把监狱外的社会称为st reet (街道) ; 黑人更是大量创造和使用俚语, 如dog juices ( 廉价酒) ,cakewalk (阔舞步) , break dancing (霹雳舞) , jazz(爵士乐) 等等。随着时代的发展, 俚语的来源不断扩展。两次世界大战、越南战争、朝鲜战争、冷战时期都产生了大量的俚语, 还有美国社会不断出现的社会问题,如种族歧视、民权运动、家庭解体, 年轻一代的酗酒和吸毒、反战运动、性解放、同性恋等更令美国俚语如雨后春笋般涌现。大学生、士兵、警察、爵士乐手、运动员、青少年都加入到这个队伍中来。美国青年具有很强的独立意识, 对新事物充满好奇心, 而俚语有助于他们充分表达自己的感情, 使言辞生辉, 极富韵味, 他们成为俚语最大的“创造者”和“消费者”。例如: 最经典的、最耳熟能详的俚语“cool”, cool 一词最基本的意思与温度有关, 意思是凉爽的, 如: 凉爽的微风(cool breeze) , 喝上一杯清凉饮料(cooling beverage) , 现在作为俚语它是英文单词的直接音译, 意思是“真棒”、“好极”、“漂亮”、“真了不起”。
90 年代, 计算机俚语、体育俚语、校园俚语等大量增加并进入日常生活。新事物、新概念不断创造出新的俚语词汇。政界要人、商人、电视节目主持人、专栏作家及娱乐界明星等, 他们大多受过良好的高等教育, 充满才智, 具有极强的表达能力, 是日常美国俚语的主要创造者之一。IT 行业、娱乐业、体育行业等出现的俚语几乎占据了当今俚语的半壁江山。例如流行音乐中常出现的“rock and roll”便用来指摇滚乐。说到黑客(hacker) 这个词, 不得不让人想起近年来的热门影片《黑客帝国》, hacker 原指精通电脑编程语言的程序员, 现在这个词专指一些喜欢破坏他人的程序, 甚至非法入侵电脑系统的电脑高手。在当今英语国家, 特别是在美国, 俚语的使用较为普遍。美国语言学家弗莱克斯纳( St uart BergFlexner) 在他编著的《美国俚语词典》之“序言”中指出, 美国人的平均词汇量约有一至二万, 而在这一二万的词汇量中至少有二千是俚语, 大约占百分之十, 而这些俚语大都属于美国人日常用语中经常使用的一部分词语, 在《美国俚语词典》中收纳的俚语词条超过一万五千个, 这足以说明俚语的发展和流行程度。二、俚语的主要特征俚语之所以在英语词汇中占有相当的比例, 为较多的公众所理解和普遍使用, 是由俚语的特征所决定的。俚语的幽默生动、富有形象性、易于表达情感、言简意赅等, 反映出俚语与美国民族特点相符合, 并使其显得更为独特, 更为突出。
1、俚语的生动形象。美国俚语往往借助各种比喻手法, 特别是隐喻手法形成鲜明的形象性。有时它比标准语更生动、更富有表现力。例如, 形容“政府要员的丑闻”被称为Water Gate Event (原指“水门事件”, 近年来又出现Iran Gate Event “伊朗门”等相近词) , skyscraper (摩天大楼) , foxtrot (狐步舞) ,mouthpiece or legal beagle (律师) , pencil pusher (办事员) , sawbones (医生) , bottle washer (实验员) ,bell2hop (闻铃而动, 指在俱乐部、旅馆中听差的男侍) 等, 它们都能在听者的心目中唤起一种生动的感觉形象。这种形象化俚语一出现, 立即被许多人津津乐道并广为使用。又如官僚主义、办事拖拉被叫作red tape , think2tank 表示智囊班子, 用buzz 表示tele2phone call (有电话) , 用knockout 表示杰出人或物,“拍马屁”被称作apple2polishing 等等, 此类俚语既新奇又生动形象, 令人耳目一新。
2 、俚语的幽默风趣。许多美国俚语都是利用谐音来达到易记易懂、顺耳入耳、生动有力的效果。例如wiggle2waggle (摇摆, 聊天, 嚼舌头) 、tiptop(非常杰出的) 、razzle2dazzle (狂欢, 陶醉) 、hurry2scurry (慌慌张张) 、hoity2toity (神气十足) 、dilly2dally (游手好闲的) 等等, 幽默感十足。美国俚语使用各种各样的修辞手法达到幽默的效果, 包括比喻、夸张、委婉等, 其中比喻的使用是美国俚语的突出特征。如don’t let t he cat out of t he bag (不要泄密) ; chicken heart (视野狭窄) ; lay an egg (投炸弹) 等。我们常会遇到外宾在闲谈中不时冒出一字或一句俚语, 旋即引起众人忍俊不禁, 在长途旅行中导游讲故事或笑话, 其间引用一点儿俚语, 气氛顿时会活跃起来。
3 、俚语的便捷简练。一般来说在美国人的日常人际交往中, 使用标准语显得严肃, 甚至有些呆板沉闷, 而使用俚语则显得快捷、简练、生动, 也更富于个性和表达力。例如hop (俚语) 和lance (标准语) 都有“跳舞”之意, 比较之下, hop 更有活力, 更令人联想到grass hopper (蚱蜢) 在草地上蹦蹦跳跳时的生动形态, 很开心的感觉, 更具有欢乐的色彩; 而lance 则较为正式, 庄重, 会使人联想到那华丽的舞会、优美的舞姿和考究的服饰等。因此人们在日常交际中更偏爱俚语, 因为它的确切形象,琅琅上口, 简洁凝练, 刚劲有力。
4 、俚语的委婉之意。比如在空中, 晕机的情况(airsickness) 使人不便, 所以成为“one of t ho set hings we just don’t talk about”, 于是人们把飞机上用的呕吐清洁袋戏称为“discomfort containers”, 大学生则直接称其为“barf bags”。上厕所这一日常行为, 在美国俚语中就有许多委婉的说法: to washup , to go fix one’s face , to go powder one’s nose , togo and tidy oneself up , to visit John (美国人喜欢把厕所称为John) 。
5 、俚语的同义性。对于同一事物或概念, 美国俚语具有丰富的词汇和表达方式, 这种同义性尤其表现在诸如生、老、病、死、饮食等一些常见的生活题材方面。比如表示“怀孕”的词语就有许多不同的说法: to be in pig , to be in t he p udding club ,to be preggers , to be up t he pole , to be with a bagwindow , to be on t he nest 等。表示“男人”“女人”的俚语词也十分丰富, 男人可以被称为brot her ,bloke , buck , bud , gent , shaver ; 女人可以被称为broad , cat , maud , f rill , chick , duchess。关于“酗酒的”同义词其俚语竟达好几百个。bagged ,blasted , bewit
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。