英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试论英语在亚洲的三种变体 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-31编辑:wangli点击率:2615

论文字数:6987论文编号:org201005311145035730语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语亚洲三种变体

ng moh洋人(来自于闽南语的“红毛”,原指荷兰人);boleh指可以(来自马来语);chim指深奥、无法理解的意思(来自福建话),等等。此外,新加坡英语还赋予了一些英语单词不同的意思,比如:blur(笨),cock(胡说八道),action(炫耀)等。
3.3中国英语(Chinglish)中国并不像印度和新加坡一样, 自身形成了一定的英语发音体系和语法体系。相反,每当人们提起Chinglish,大部分人会把它当作是一个贬义词,把它当成不规范英语的代名词。其实,和印度英语及新加坡英语一样,Chinglish的形成很大程度上也是受到了母语以及本土文化的影响, 其最直接的表现就在于套用汉语词组和句型, 从而产生不符合英语表达习惯的错误形式。如:欢迎光临———welcome to presence(正:welcome);入口———way in(正:entrance);出口———way out(正:exit),等等。另外,一些在公共场所出现的提示标语往往也会让老外们哭笑不得, 例如:“请勿忘随身物品” 被翻译为“Don’tforget to carry your thing.”;“足下留情、小草常青” 被译为:“Your careful step keeps tiny grass invariably green.”, 这些都是典型的Chinglish。但是,以上所举例子其实只是对中国英语一种狭义的片面的认识。事实上,中国英语是一个更为广泛和严肃的概念(也有人称其为China English以示与Chinglish的区别)———我们可以将其理解为用来表达中国特有事物与现象的一种英语变体。也就是说,中国英语是按照汉语习惯而构成的英语词汇或习语,由于涵义独特,被广泛接受成为英语的习惯用语。尤其是近年来,随着中国经济的发展和国际影响力的提升,国际交流的机会和移居海外的华人不断增长, 中国英语的影响也越来越大。不仅来自汉语的词汇被直接引用到英语中,一些本来被人取笑的中式英语也逐渐被接受和认可。中国英语的变体形式可分成两种,第一种是音译,由中文的发音直接转化生成,如:mahjong(麻将),kung fu(功夫),feng shui(风水)等;第二种是借译,通过翻译手段把汉语中一些独特的词汇借用英语表论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非