英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析中国英语变体

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-31编辑:wangli点击率:2572

论文字数:9874论文编号:org201005311337292530语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语中国式英语制度化变体跨文化交际中介语

摘要:英语已发展成为一门世界性语言, 它的广泛使用形成了英国本土以外的变体, 这些英语变体在规范英语的前提下, 均带有各自民族的文化特征。中国英语是在中国文化环境下成长起来的一种比较特殊的语言现象, 虽体系还不够成熟, 但作为世界各类英语中的一员, 其研究的前景非常广阔, 意义也非常深远。本文回顾了中国英语变体的研究现状, 从社会语言学、二语习得、跨文化交际等方面讨论了相关的基本问题。

关键词:中国英语,中国式英语,制度化变体,跨文化交际,中介语

近年来, 由于全球化进程的加快, 作为国际交流工具的英语, 几乎遍部全球。很多人担心英语的“ 蔓延” 可能会导致本族语言和文化的消亡。但同时, 英语本身也正在遭受着一场史无前例的洗礼。传统的“ 标准英语模式” 已基本被打破, 带有各自民族特征的英语变体日益增多。英国英语和美国英语都已不再被看成是标准英语, 而只是两种国别变体川。如今, 英语的复数形式频繁出现在国内外报纸和电台上。用以指称上述世界范围内各国及地区使用的英语变体。创造了一个新词合成词来自和来形容英语的这种特性英语广泛的传播使其成为国际语言, 同时表达的又是各国和各地域的情况。中国英语作为世界各类英语中的一员, 还处在初级发展阶段, 诸多问题有待于商榷。

一、中国英语是否客观存在自葛传粱在年川首次提到中国英语变体以来, 此类研究就一直持续不断。焦点之一就是围绕其是否客观存在石葛老在第一次谈到中国英语时, 首先强调了它是客观存在的, 是一种事实。随后, 汪榕培,伙李文中、贾冠杰、向明友等都以乐观的态度肯定了中国英语变体的客观存在, 并指出中国英语虽然目前没有被广泛接受, 但它已呈现了不可阻挡的趋势, 我们有责任在传播中国文化中推进中国英语的发展, 而不是挑剔。第二类的观点大致为肯定中国英语的存在, 但同时表示对待中国英语的态度必须谨慎。如谢之君’〕指出不能人为地让中国英语登堂人室, 与美国英语和英国英语相提并论。中国英语充其量就是中国人在跨文化言语交际中使用的干扰性英语变体。再如张培成认为中国英语不是国别变体, 而是使用型变体。但又承认“ 中国之间类似的英语交流必将推动中国英语朝着制度化变体发展。第三类更显排斥、否定之意。如, 邱立中、宁全新认为本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供“ 目前提倡既不实际也无必要” , 且认为“ 中国英语的提法可能会进一步刺激中介语的流行与石化” “ 影响国内英语教育及对外的政治、经济、文化交流” 。但不管对中国英语的提法如何, “ 使用型变体” 还是“ 干扰性变体” , 对中国英语的态度如何, 乐观、肯定, 谨慎、矛盾还是怀疑、否定, 有一点是毫无疑问的, 那就是中国英语是客观存在的。并且它的客观性与学术界的讨论, 接受与否是没有任何关联的。其实, 这种争论在深层次上反映了人们不同的社会语言观’。。

二、中国英语是什么葛老在“ 漫谈由汉译英问题” 一文中对其特点归纳如下一是中国英语属客观存在, 是一种事实二是中国英语是专门用来表达中国特有的事物的词汇三是中国英语常常会引起交际上的困难, 但经过解释依然可以理解四是中国英语的使用不排除中国人使用英语的前提, 即依照英语民族的习惯用法。并且他认为中国英语对应的英文表达为而不是或。汪容培先生以此为据, 首次对中国英语下了定义, “ 在中国本土上使用的, 以标准英语为核心, 具有中国特点的英语。”李文中先生认为汪的观点虽具概括性, 但某些地方略显不妥。如, “ 标准英语的提法, 前文已提到连英国英语和美国英语都已不再是标准英语了, 只是两类国别变体, 可见“ 标准英语” 已不符存在, 只能称其为规范英语, 即合乎英语语言普遍规则, 为讲英语的国家而接受和理解的英语。此外, 李进而指出使用范围, 似乎不仅限于“ 中国本土” 。因此, 他定义“ 中国英语应是以规范英语为核心, 表达中国社会文化诸领域特有事物, 不受母语干扰和影响, 通过音译、译借及语义再生诸手段进人英语交际, 具有中国特点的词汇、句式和语篇。”后人在肯定李的观点的同时, 认为其也存在一定的偏颇, 尤其是对“ 中国英语不受母语干扰” 这一观点不敢苟同。如谢之君对中国英语作这样的表述“ 中国英语是中国人在跨文化语言交际中使用的干扰性英语变体。”林琼〔川也从社会语言学的角度分析了中国英语的本质特点, 明确指出中国英语只是受母语干扰的一种英语变异体。综上所述, 这些定义或表述具有共同点, 即, 中国英语是以规范英语为基础的, 具有中国特色的英语变体。尽管还存在些许分歧, 但已日渐明朗, 如关于“ 是否受母语干扰” 这一议题, 已基本达成共识。一个人首先习得了汉语, 也就同时形成了中国式的思维方式。当他她在使用英语时, 母语的思维方式及文化特征不会完全消失, 总会或多或少地带到英语中去。但就“ 使用范围” 这一争论, 笔者认为答案似乎更具开放性及不稳定性。无论是汪容培的“ 中国本土” 还是后来贾冠杰、向明友的“ 操汉语的人们所使” 都有不足之处。虽然, 这两种观点都指出了最具普遍性的使用人群, 即中国人在中国本土上用英语表达中国事物。并且前者也不排除外国人在中国本土使用英语表达中国事物的可能性, 后者也涵盖了中国人在外国用英语谈论中国事物的情况。但, 即使把二者有机结合, 还是会缺失一类群体, 即外国人在外国用英语谈及中国事物。随着中国国际地位的迅速提升, 这种情形也将与日俱增。西方的一些大报在谈论中国的事情时也使用一些带有中国文化背景的词语, 比如, 在年月日登载了一篇讨论中国青少年犯罪的文章, 其中就出现了诸如小皇帝, 帮教, 呷严打运动等词语, 文章是外国人写的

三、中国英语与中式英语在我国当前学术界和中国英语并列的还有一种说法, 被称之为“ 中国式英语” , , 它似乎更早受到人们的关注, 但对其主要采取否定、避免的态度。那究竟什么是中国式英语, 二者的关系又是什么呢中式英语为“ 中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响, 硬套汉语规则和习‘喷, 在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语” 。目前, 也有部分学者从二语习得角度, 分析中国式英语属于中介语, 即存在于第二语言学习过程中, 学习者使用的介于母语和目的语之间的语言体系。是必经的过渡阶段, 具有不稳定性, 是个不断完善, 发展, 逐渐向目的语靠近的过程。由此可见, 中国英语和中式英语既有联系, 又有区别。二者都可表达具有中国特色的内容, 都受母语或多或少的干扰。只不过前者属于规范英语, 而后者属于不规范英语, 不被英语国家的人们认可和接受, 会严重影响国际间的政治、经济和文化交流。但还有学者提倡二者的共性, 弱化彼此的差异。中国英语和中国式英语都是中国文化和语言的干扰变体, 都具有明显的汉语特色。只是同一个事物的两种表现形式而已。笔者个人也比较青睐此类观点。中国英语正处于发展、补充和完善阶段, 具有广阔的前景, 它的来源可以是多方面的, 因此也并不排除来自过去或目前被认为是中国式英语的词汇、短语及句子。比如,上世纪年代的, 已经确立了正确的地位。“在美国已开始登上大雅之堂。正在褒贬中挣扎之类的打招呼方式也曾被外国友人认同并使用。相信随着时间的推移, 随着中西文化更深地交融, 还会有部分中国式英语转变成中国英语, 被世界认同。

四、中国英语的成因及表现受中国文化思维的影响, 我们在英语使用过程中常常受到本族语的影响, 特别是当我们用英语来诊释中华特有的文化时, 两种语言文化的“ 杂合” 现象也就随之发生。“ 杂合” 现象是不同文化在接触与交流过程中自然形成的, 是对纯正文化的干扰与破坏。但是, “ 杂合” 又意味着对原语文化的优化与超越仁。中国英语其实就是文化“ 杂合” 的产物。

一个民族的思维方式是在漫长的历史发展过程中, 由民族文化因素主要包括哲学、伦理学和美学长期积累、沉淀而形成的。中国深受儒家、道家和中国佛教的影响。英国的哲学背景则是亚里士多德的形式逻辑, 以及后来弥漫于欧洲的理性主义。不同的哲学背景对英汉民族思维方式产生不同的巨大影响, 这种思维方式的差异自然也会反映在语言上仁‘ 。那么中国英语应如何研究应从语音、词汇、句法、篇章等层次来描写中国英语的特点, 以求展示中国英语的全貌。但是研究成果不尽人意。虽然, 词汇论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非