英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于英语中幽默修辞的建构模式 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-10编辑:wangli点击率:3890

论文字数:4321论文编号:org201006101323044698语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语幽默语音修辞建构模式

o More” 上 ,一方面它相当于“No less , no more ( than fourslugs)” 指 “不多不少整整4粒子弹” ;另一方面 “No Les” 又可指Lester已不在人世 , “No More” 也可表示 More 先生不在人世。这个例子是典型的同音双关。 “No Les , No More” ,既谈斯人不再;又谈4粒子弹不多不少 ,似乎求数字之精确 ,便尤其透露出诙谐的信息。斯人已逝 ,还要开这种戏谑的玩笑。这种幽默态度可能令一部分东方人不解 ,但却与大部分西方人对死的旷达态度是一致的。又如:(8) We eat what we can and can what we cannot .(9) Better to be patient for sixty seconds than to be a patient forsix months.例8谈的是一个水果种植园主把能吃的水果吃掉 ,而吃不掉的则装罐头。其句中第一个与后一个 “can” 是情态动词 ,而中间的 “can” 是行为动词 ,意为装罐头。

两个词意义上毫无联系 ,是典型的同形异音异义词 ,用在一起富于巧思。例(9)谈的是 “耐心等候 60 秒胜过在医院里住院 6 个月” 。这同中国人的交通标语 “宁候三分 ,不抢一秒” 深层意思相近。汉语标语言简意赅 ,而英语标语妙在修辞构思之妙。第一个 “pa2tient” 是形容词 ,意为耐心 ,而第二个 “patient” 是名词 ,意为患者。两个同形同音词用在一起 ,前后相映 ,加上 60 与 6 的对比 ,使句子比起上述汉语只讲道理的说教更幽默 ,更富感染力、 说服力。(10) Next to a beauti ful girl , sleep is the most wonder ful thingin the world.此例的两层意思分别是:除了美女外 ,睡觉是世界上最美好的事物了;有美女在侧 ,睡觉就成了世界上最美好的事物了。此句的双关机制在于 “next to” 这一短语的两个语义:一为 “仅次于” ;另一个则为 “靠着、 挨着” 。作者恰恰是巧用了这一短语的两种语义把它编织进一个句中。虽是句语言游戏 ,但仔细品味之后 ,你不能不为其构思的巧妙和耐得住咀嚼的修辞效果而心悦诚服。仿拟是根据交际的需要模仿大家熟知的、 现成的词语句篇 ,而仿造出一个新的词语句篇的一种修辞手法 ,它有助于揭示事物的相反相承的关系 ,增强文章的概括力 ,使语言明快犀利 ,富于幽默感 ,具有讽刺色彩。滑稽、 嘲弄是仿拟的主旋律。心理学告诉人们 ,强烈的对比和不协论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非