英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

澳大利亚英语鲜明的语汇特征所反映的民族文化个性

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-27编辑:gufeng点击率:3250

论文字数:7194论文编号:org201107270916119358语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:澳大利亚英语语汇本土文化西方文化土著文化民族文化个性代写英语语言学论文

摘要:大利亚英语与其他英语变体相比,其语汇特征鲜明。本文从分析它的语汇特点出发,研究这些语汇特点所反映的澳大利亚是个善于吸纳借鉴多民族的文化元素,敢于彰显民族个性的国家。

摘 要:代写英语语言学论文澳大利亚英语与其他英语变体相比,其语汇特征鲜明,主要体现在以带有澳大利亚本土风情的词汇为基础,移民词汇与土著词汇相当丰富,缩略词数量庞大。分析这些语汇特点,我们不难发现澳大利亚这个年轻国家所独有的文化特征—以西方文化为根基,善于吸纳借鉴多民族的文化元素,敢于彰显民族个性。

 

关键词:澳大利亚英语语汇;本土文化;西方文化;土著文化;民族文化个性  

 

语言是文化的载体,如美国著名语言学家萨丕尔在思考文化与语言关系时所说“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念”[1]。“在语言的总领域里,反映文化最明显的一个层面是词汇”[2]。词汇是语言中最活跃的因子,在文化的发展过程中,词汇总是能紧跟时代地反映出一个社会所崇尚和人们所向往的事物及意识。某些词汇的出现、兴起和消亡可以忠实地记录了一种文化观念和社会喜好的流行和没落。英语在语言学上原为一种语言,但地理、文化心理及民族意识等因素在历史进程中施予英语的影响,使得我们在认识这一语言时,无法忽视它在不同地域衍生出的变体之间显著的语汇差异。而寻求这些语汇差异背后的原因,无疑可帮助我们了解这些特色英语赖以生存的文化环境,因为“只有那些为这一民族生活所孕育、所熟悉,所崇尚的心理能始终得到鼓励和提倡,……通过语言文字相互激荡,流传下来”[3]。这篇文章将以澳大利亚英语语汇为例阐述这种英语变体所反映出的澳洲文化特色。

 

一、澳大利亚英语的语汇特征

 

1.本土语汇为基础
本土语汇即那些反映本土环境特点以及人们在适应这一特殊环境中发展出的语汇。从社会语言学的角度来说,外迁的民族在适应新的人文生态环境的过程中,本民族文化必然要做出一定的牺牲。比如澳洲白人从文明的工业社会迁徙到群山阻隔的茫茫荒原中,那些不符合现实自然条件的现代工业词汇和英国上层阶级所使用的关于奢侈享受的华丽词藻必然慢慢淡去,而反映新的人文生态环境的词汇必然带有本土文化发展演进的烙印。正是这一点在很大程度上使澳大利亚英语独具特色,从其母语中分离出来。一个带有浓厚澳大利亚本土色彩的词是“bush”(丛林)。这个词在英语中原指灌木丛,在澳大利亚英语中则指未开发的土地,或用来描述澳大利亚的乡村地区,特别是那些偏远或人口稀少的地方。它引伸出了很多其它反映澳洲历史与风情的词,如: bushfire (森林野火), bushman(垦荒者), bushranger(山贼), bushsinglet(背心), bushtelegraph(谣言), bushwhacked(精疲力竭), bushwalking(林间散步)等。Sydney or the bush (要么悉尼,要么丛林)是一句澳大利亚的俗语。意为“要么应有尽有,要么一无所有”,一场生死赌搏,需要孤注一掷。对于初到澳洲的囚犯们和贫苦劳动者来说,试图在这个天然的大监狱里开辟一片家园真是一场生死赌博,他们不仅要与澳洲严酷的自然条件做搏斗,在艰苦孤单的生活中忍受煎熬,还饱受狱卒残酷的虐待。而公开的抱怨只会给他们带来更加严厉的惩罚,伤心绝望只会让他们更加痛苦,于是,他们学会了“借用幽默委婉的语言来发泄自己的痛苦,依凭一种特有的乐观主义精神使自己适应新的客观环境”(徐雅琴, 321)。他们把服刑三个月说成sleep(睡一觉),把“服刑6个月”说成是dream(做场梦),把“服刑12个月”说成rest(休息),把“无期徒刑”说成the lot(命中注定),在他们眼里甚至“被绞死”也只不过是drop(倒下)而已。此外,囚犯们还把自己称为canary(金丝雀),因为他们登陆时都穿着黄色的囚服;他们吃的粗面包是scrubbing brush (硬毛刷子),因为面包中含有大量的麸皮和糙糠;经过抽打的脊背像穿上了一件red shirt(红村衫),罚犯人踩踏的踏车被称为dancing academy (古董跳舞机)。他们试图从精神上战胜这个给他们带来耻辱、痛苦和灾难的地方。随着社会的发展和殖民范围的扩大,澳大利亚人又创造了一些新词,或将旧词赋予新意表述新观念和新现象。例如在罪犯流放之后的畜牧时期,涌现出了大量有关畜牧业的词,典型的有: outback (内陆偏僻地区), squatter(农牧场主), homestead(农场主住宅), bullock(赶牛人), station (牧场), cocky(农场主)等等。在19世纪50年代,澳大利亚淘金热的出现为澳洲带来了大量的移民,同时也带来了许多富于淘金时代特色的词,如: digger (淘金工人), diggings(金矿), leader(冲击金矿床), wash dirt (分离金砂), duffer(无开发价值的矿井)。

 

2.借用词汇丰富
澳大利亚人善于创造词汇,也极善于从其他民族借用词汇。虽然白人英语始终是强势语言,但另一个方面,澳大利亚白人英语也极大地受到了土著语与各种移民母语的影响。澳大利亚英语中丰富的借用词汇便是这一影响的具体体现。首先要提的就是从土著语中直接借用或借鉴修改的词语。这些土著借用词的一大功用是命名澳洲独特的自然环境,并以此衍生出了更多相关形象的语汇。白人第一次见到袋鼠时,惊奇地询问土著人“那是什么?”,土著人不懂英语,于是说”Kangaroo”,土著语中意为“不知道”,但白人便误以为那是袋鼠的名称。之后kangaroo逐渐被用作动词,意为跳跃着前进。之后,他们又根据悉尼土著语言的叫法,将澳洲野犬、袋熊、特洛皮花用英语分别拼写为dingo, wombat,和waratah。面对澳洲丰富的植物资源,移民者除了少数移用母语中熟悉的植物名称,其余几乎完全借用土著名称。如他们将桉树丛叫作“mallee”,借用土著语“mali”;大叶南洋杉称作bunya,由土著语https://www.51lunwen.org/languagethesis/bunya-bunya缩略而成。借用的土著词语中除了大量的名词,还有动词和形容词。如: bogey(游泳), boomalli(击打或刺杀野兽), yabber(闲聊), budgeree(漂亮,优秀)。与土著语借词相比,澳大利亚英语中的“移民语言借词从数量和范围上讲都要少和狭窄得多”[2]。但二战之后,美国文化通过流行歌曲、转播媒体和商业广告全方位地影响着澳洲文化,也悄然无声地改变着澳大利亚的语言。澳大利亚英语的主体是英国英语,但现在越来越多的年轻人更愿意选择美语词形。如他们在选用get的过去分词时常用gotten,而不是got;在指代“家人”或“亲属”时,更愿用“folks”;同时,他们使用的美语派生词也不少,如: source(v.找到……的来源), nix(v.否决), zap (v.动作迅速), sleep-in(怠工)等等。而前三种语言的影响主要体现在饮食上,如: schnitze,ldelicatessen从德语而来,分别指炸牛排和熟食店;法语中的brioche(小甜卷)和croissant(牛角面包)也是澳大利亚人爱吃的小点心; spaghetti和lasagne这两种独具特色的意大利通心粉也已为澳大利亚人所熟知。

 

3.大量的缩略词
缩略语是在使用语言的过程中,为了简易方便将某些较复杂的词缩略。虽然这种现象在各国语言中都存在,但在澳大利亚英语中表现得尤为明显。一方面,澳大利亚英语中缩略词的量特别多;另一方面,这些缩略词的缩略程度非常高,常常只保留一个词的前一二个音节或最后一个音节。这一点从澳大利亚的英语国名即可看出。Australia在一战之后被缩写成Aussie,在二十世纪七十年代居然被进一步缩写成只有两个字母的词—Oz,并大受欢迎。澳大利亚语言学家认为“澳大利亚英语演化过程中的一个基本特征就是简化”[4],从艰苦严酷的岁月中走过来的澳大利亚人天性中已经沿袭了祖辈们那种幽默、讽刺、戏谑的生活态度,因而把文字似乎也当成了一种游戏,常常让不知游戏规则的人云里雾里。这些缩略词在形式上常见的有两种情况,一种保留第一个音节,在词尾加“-ie”,“-y”,“-o”。如bookie?book-marker(书签), brekk论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非