英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简述新英语语言变体的概念及其对英语世界化的作用

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-27编辑:gufeng点击率:3299

论文字数:4859论文编号:org201107271008284435语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语世界化新英语语言变体高级变体低级变体英语语言学论文代

摘要:本文在研究Kachru世界英语理论的基础上,采用中国英语、新加坡英语和印度英语的一些典型实例,探讨和阐释了新英语语言变体的特点,并引入高级变体和低级变体的概念,以表达英语的世界化。

摘要:英语语言学论文代写新英语语言变体在亚洲和世界其他地区的发展研究,引起了语言学界的极大兴趣。在研究Kachru世界英语理论的基础上,采用中国英语、新加坡英语和印度英语的一些典型实例,可以探讨和阐释处于不同文化和社会环境下的新英语语言变体的特点,并引入高级变体和低级变体的概念,以表达英语的世界化。

 

关键词:英语世界化;新英语语言变体;高级变体;低级变体

 

随着英语被定义为世界性语言而推向全球后,它也随之发生了变化。在社会语言学中,语言是人类最重要的交际工具。没有语言,人们就不能进行社会交际,社会也就不会发展。语言反映了复杂的社会内容,因此它的交际模式也不是单一、简单的,人们不可能在任何场合、任何时候都只用同一种语言进行交际。为了满足不同社会各个方面、各种现象的需要,出现了语言的差异,形成了语言的变体,即通常所说的新英语语言变体。新英语语言变体近几年来成为语言学界的热门研究话题[1][2][3],尤其是在中国、印度和新加坡等亚洲国家。然而,许多研究均认为“新英语”语言变体偏离了常规标准语言(通常指英国英语和美国英语),并认为各种新英语语言变体应该以英国英语或美国英语为标准进行自我匡正(self-correction)。而Kachru则认为应该对各种英语予以认可,并提出“新英语”(New Englishes)之说,认为新英语应该被看做独立的语言变体,各自有本土的使用标准和发展标准。

 

一、Kachru的“旧英语”与“新英语”之说

 

Crystal指出,可以让英语具备两种能力:一是作为世界标准口语,二是以“新英语”(New Englishes)的面貌出现,即作为地域性的、本土的和非正式的英语方言出现。[2]130-134因此,世界英语指20世纪在全球广泛使用的英语,其中也特别注意到了地域方言(遍布世界各地的新英语)。根据Kachru的世界英语理论,英语在全球的传播、习得和使用情况可以用三个同心圈的理论模式来解释,并提出了“旧英语”与“新英语”之说。Kachru认为,位于内圈(the inner circle)的是“旧英语”,又可称为“旧的英语变体”(https://www.51lunwen.org/languagethesis/the OldVarieties of English),有英国英语和美国英语等。内圈不仅包括传统的讲英语的国家———英国和美国,而且还包括来自传统上说英语的国家的移民迁移并定居的那些国家,如加拿大、澳大利亚、新西兰等。内圈的人口最少,英语在这里是母语,也可称为第一语言(first language),其获得方式是自然习得,用途则是全方位的。外圈(the outer circle or extended circle)包含的则是“新英语”或者说是“新英语变体”(the NewVarieties of English),如中国英语、印度英语和新加坡英语等。外圈的人口比内圈多,英语在这里是第二语言(second language),其获得方式主要是通过学校教育。处于外圈的国家由英语国家的前殖民地组成,这些地区没有大量的英国移民,殖民者也没有与当地的语言集团进行足够长时期的语言交往和接触,英语只是被“移植”到新的语言环境中。在多种语言和多元文化环境中,英语逐渐被民族化,作为当地的重要语言(如官方语言)被固定下来,发展成带有明显地域色彩的新英语语言变体。Kachru的开拓性研究,将内圈英语语言变体的发展变化和外圈新英语语言变体的发展变化区分开来,提出了“新英语”之说:英语在外圈国家的使用已经产生了较大的变化与发展,形成了“新英语”变体。但如果从历史的角度和语言学的角度来看,这些语言变体并不新,说它们“新”,只是因为专家学者在近年来才从语言和文学的角度对这些语言变体加以系统研究并固定下来。他们认为“新英语”在与“旧英语”完全不同的地理、文化和语言环境中,经历了很长一段历史时期的文化适应,植入并承载了丰富的多元化信息,所以在英语的“形式”之中处处可见“非英语的文化现象”,并体现出各自的地域特色。

 

二、多元文化语境中的新英语语言变体

 

在不同国家、不同社会环境下发展起来的新英语语言变体,必然带有其独有的一些特点。Platt在其The New English一书中,总结了新英语体现出的一些共同特点:(1)新英语是通过教育体制作为第二语言发展的。(2)在新英语得到发展的地方,英语的母语变体并非大多数人所说的语言。(3)新英语用于地区内部的语言交流。(4)新英语已经被本土化,并且自成体系。[3]2-3中国英语、印度英语和新加坡英语作为新英语的语言变体,都体现了上述特点。除此之外,当然还有其他一些特点。新英语被用于新的多语制和多元文化集团,这些集团所体现的文化与英美国家的文化有很大不同,因此,新英语中自然也体现了“非英语的文化现象”。中国拥有悠久的历史文明,在五千年的历史长河中经历了文明的发展、朝代的更替和经济的兴衰,一系列的社会环境缔造了中国古老而独有的传统,如二十四节气、天干地支、五行八卦、阴阳日历等这些西方人闻所未闻的名词;汤圆、馄饨、饺子、豆腐等这些西方人从未吃过的美食;还有近现代史中极富中国特色的“家庭联产承包责任制“”一国两制”等政策,在旧英语中都是没有的。为了让生活在中国的属于内圈的人懂得中国特有的词汇,英语发生了变化,产生了变体,新英语应运而生。在新加坡,华人约占其总人口的75%,因此孔夫子的道德文化观念根深蒂固,人们注重家庭责任,看重亲属关系。比如在新加坡采用的“Medisaveaccount”制度,就反映了这种观念。Medisave account相当于我国的医疗保险公积金,但是它不仅限于本人使用,还可用以支付其亲属如父母、兄弟姐妹等的医疗费用。这种观念和做法,与中国不同,在西方也是完全看不到的。[4]新英语在新的文化语境中,允许使用者表达与其自身相关的意义,因此常被赋予与旧英语全然不同的含义。比如说,同一句话或同一个词语,在新的语言集团和文化语境中,表达的含义会不同于旧英语,而且会让人产生不同的联想。在印度,到处可见“Thumbs Up”(一种饮料)的广告语:“I want mythunder!”这一广告语如果出现在美国或者加拿大,会使人忍俊不禁。因为在美国或加拿大,“thunder”是一个俗语,会使人联想到肠胃胀气时发出的咕噜声,另外thunder-box指卫生间。而印度人只取其“雷鸣时的轰隆声”之意,使人联想到喝饮料时的“咕咚咕咚”声,非常痛快。不管西方人怎样联想,在印度这个新的语言环境中,它已经成为可接受的广告语言并成为其英语的一部分。此外,新英语在多语制的语境中得到发展,用于各种不同的场合,并产生“双语”现象。在某些重要的社会圈子里,它们作为高级变体成为第一语言,对当地语言起补充作用。不同于中国,在新加坡和印度,英语很早以前就是这两个国家的官方语言,被用于政府机关、法律部门、学校教育和报纸、电台等各种媒体。在正式场合,人们所说的英语几乎接近于标准英语,使用的是高级变体。在非正式场合,英语也与其他本地语言一道被用于人们的情感生活、想象生活和日常交往之中,但很容易觉察到非标准英语———英语的低级变体的使用。比如新加坡当地居民在超市里所使用的英语就明显有别于大学课堂里教授作讲座时所使用的英语。在对新加坡和马来西亚英语进行研究的过程中,Ooi提出了“五个同心圈”模式,从词汇和语法的角度将新加坡英语和马来西亚英语区分为五个使用等级组———Group A至Group E。根据Ooi的“五个同心圈”模式,我们也可以将外圈国家的新英语区分为五个使用等级组:五个同心圈由中心向外圈扩展,中心圈为Group A,依次向外扩展为Group B、Group C、Group D和Group E。该模式对新英语的使用等级划分如下:Group A:核心英语(Core English),即世界范围内广泛使用的英语,属于高级变体,传统上只包括英、美两国的标准英语。但由于各种英语语言变体的发展,越来越多的非英语词汇进入了核心英语圈内,如印度词语crore(100万),sari(莎丽);汉语词汇yin-yang(阴阳论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非