英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈基督教文化中《圣经》对英语的影响

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-27编辑:gufeng点击率:6012

论文字数:4736论文编号:org201107271046237699语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《圣经》基督教文化英语代写英语语言学论文

摘要:语言是文化的载体,离开了以《圣经》为核心的基督教文化,那么,所谓的英语学习就成了无源之水,无本之木。笔者认为英语学习不仅仅要懂得简单的词汇和语法,还应该理解它的更深刻的文化内涵。基督教文化对英语的影响是潜移默化、错综复杂的。

【摘 要】代写英语语言学论文语言是文化的载体,离开了以《圣经》为核心的基督教文化,那么,所谓的英语学习就成了无源之水,无本之木。英语学习不仅仅要懂得简单的词汇和语法,还应该理解它的更深刻的文化内涵。基督教文化对英语的影响是潜移默化、错综复杂的。

 

【关键词】《圣经》;基督教文化;英语  

 

学好英语,首先必须做一个真正意义上的文化人;不仅要掌握两种语言表面上的东西,还必须深刻领会语言中所包涵的社会文化。离开文化,无法真正掌握语言。事实上,基督教文化始终隐藏在英语学习的背后———英语教师同时也是英语文化教师,在英语教学活动中进行英语文化教学是不可推卸的一种责任。

 

一、基督教文化对英语一般词汇的影响

 

在西方,基督教思想已经成为人们意识的重要组成部分,并且渗透到英语词汇的方方面面。

 

1•普通词语中的基督教文化。https://www.51lunwen.org/languagethesis/breakfast(早餐)便来自基督教“解除禁食”(breaking thefast)的习俗;全世界随处可见的restaurant(餐厅)一词,也源于《圣经》──确切地说,是res-taurant这个词中的rest源于《圣经》:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。”(马太福音第11章第28节)。厨师布朗哲(Boulanger) 1766年在巴黎开店向人们提供食物,店门前挂的一个大招牌写着这句话,于是, restau-rant这个词便流行开来。还有一些人们习以为常的词语,也是源于《圣经》———人们分手时说Good-bye(再会),其本来意义是“God be with you(神与你同在)”; holiday(假日)的本义是“holy-day(圣日)”的意思; Christmas(圣诞节)这个词源于古英语“Cristesmoesse”,或曰“themass or fes-tivalofChrist”,而Christ正是“基督”的意思。英美人大多信仰基督教,百姓常去的地方是church(教堂);他们相信确有上帝、魔鬼和天堂、地狱等,在语言上难免遗留一些反映宗教信仰的词汇:“go to church(去做礼拜)”、 “power of the keys(天国的钥匙,教皇的权利)”、 “Damn you(该死)”、“Go to hell(见鬼)”,等等。由于《圣经》是西方文化的经典,因而对于英语词汇有着重要的影响。

 

2•禁忌语中的基督教文化。禁忌语的存在促进了语言的发展,丰富了语言中的词汇。当然,文化背景的不同,人们的忌讳也会有所差别。英美国家人民因受其特有的文化背景的影响,通过其特有的禁忌表现出了鲜明的《圣经》文化的痕迹。《圣经•新约》记载:出卖耶稣的犹大,是最后的晚餐中的第13个人。因此,在西方,人们非常忌讳13这个数字──所有的饭店,一律没有第13层和第13号房间;就是请客,也要避免出现13个人。同样,因为耶稣受难日是星期五(也有人认为,亚当、夏娃是在星期五偷吃了禁果而被逐出伊甸园),于是星期五也成了带有基督教文化色彩的不吉利的日子。因此,复活节前的那个星期五,绝对不能做与耶稣在十字架上受难有象征性联系的事情──诸如理发、钉马蹄铁,以及需要钉钉子的木工 •语言文化• 活。另外,根据《圣经》,人一生下来就是有罪的,是亚当和夏娃偷吃了禁果,才有了人类。因此,性爱也被认为是有罪的;严格信奉基督教的清教徒,在公众场合是不会使用性爱词语的。性爱词语成为禁忌语,从而派生了很多与“性”有关的委婉语。例如: make love, art of pleasure, to ap-proach, do i,t actof love等等,不一而足。
3•英语人名中的基督教文化。大多数英国人的名字都直接来源于《圣经》故事中的人物,如“大卫”、“亚力山大”、“海伦”等;而“Chris-tian”这个名字,其本身就是“基督徒”的意思。如今,在西方国家,甚至许多无宗教信仰的人,也起基督徒的名字。诸如:安得烈(又译“安德鲁”)、马可(又译“马克”)、马太(又译“马修”)、提摩太(又译“提莫西”)、司提反(又译“斯蒂芬”)、约翰、保罗、彼得等来自《圣经•新约》中的人名,在男性中用得非常普遍。Michael(米迦勒──又译“迈克尔”)、Daniel(但以里)、Adam(亚当)、Joseph(约瑟夫)、Jacob(雅各)、Benjamin(本杰明)、Samuel(撒母耳———又译“塞缪尔”)、大卫、亚伦等来自《圣经•旧约》的闻名遐迩的人名,如今也用得非常普遍。同样,《圣经•新约》中一些基督徒的名字,也为许多女性所用。诸如: Mary(马利亚———又译“玛丽”)、Martha(马大)、Lydia(吕底亚,又译“莉迪亚”和“丽狄亚”)等。就连Sarah(撒拉———又译“萨拉”)、Rebecca(利百加)、Esther(以斯贴)、Ruth(路得———又译“露丝”)、Naomi(拿俄米)、Rachel(拉结———又译“拉歇尔”)等,都是《圣经•旧约》中赫赫有名的女性人物。在英美国家,普遍流行用《圣经》人物的名字给自己的孩子起名。这是基督教影响西方文明的深刻写照,至今已延续了近两千年。英语姓名不仅仅是一系列简单的语言符号,更是一系列内涵丰富的文化现象。

 

二、基督教文化对英语习语的影响

 

在基督教文化的背景下,英语在很大程度上也富有浓郁的宗教色彩。“上帝造人”的传说反映了西方人固有的观念,在西方人的心目中,上帝是“万能”而“神圣”的。 《圣经》故事中关于上帝、耶稣、亚当、魔鬼,以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段,因人们的喜好甚至某些历史原因、政治原因而作为习语流传了下来。英语中源于《圣经》的典故就更多了,仅收入辞书的就达700多个。许多典故已经家喻户晓,成为人们的日常用语,但未必所有的人都知道这些习语源于《圣经》。例如:
1•《马太福音》中的短语。《马太福音》第5章第13节的短语“the salt of the earth”,指的是“社会的中坚”和“高尚的人”。盐在世间有调味与防腐的双重作用,而且盐必须溶化了才能使食物有滋味。耶稣告诫基督徒,应该防止人们的道德沦落。《马太福音》第7章第6节,有一则耶稣的登山宝训:“cast pearls before swine(别把珍珠放在猪的面前)”。耶稣告诫他的门徒,要有洞察力,而不要随意论断别人;也不要枉费精力,企图把福音传给那些不知好歹的人,那只能是“对牛弹琴”,枉费心机。《马太福音》第26章第47~56节,以及《马克福音》第14章第43~50节、《路加福音》第22章47~53节、《约翰福音》第18章第3~12节,都提到过“Judas s kiss”(犹大之吻)。学生以亲嘴的方式向老师问安,是犹太人的习惯做法。但“犹大之吻”这个动作暗示官兵:此人就是他们要抓捕的人。这里的“吻”表明犹大的虚伪和诡诈,后来泛指出卖朋友。可见,多了解一些有关的《圣经》故事,既能增加对西方文化的了解,熟悉西方的文化特色,又能在有趣的故事中学习到真正的英语习语,熔知识性与趣味性于一炉。
2•《出埃及记》中的短语。“an eye for aneye, a tooth for a tooth(以眼还眼,以牙还牙)”源于《出埃及记》第21章第24~25节,《利未记》第24章第20节和《申明记》第19章第21节,本是《圣经•旧约》中用以惩罚暴行的一个条例。在远古时代,“惩罚”的概念以对等的补偿为主要的根据。不止《旧约》时代的希伯来人如此,文明比较发达的社会也都遵守这样的原则。
3•《约伯记》中的短语。来源于《圣经•旧约》中《约伯记》的短语“the patience of Job”,指的是极大的耐心。上帝向撒旦宣扬约伯的美德和虔诚,撒旦不以为然。他说,约伯当然论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非