英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语语言学硕士论文定制-《文化差异与跨文化语用失误的关系及其解决对策分析》

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2011-11-02编辑:gufeng点击率:4039

论文字数:4931论文编号:org201111021544149852语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化交际英语教学英语语言学硕士论文定制

摘要:本文分析了文化差异与跨文化语用失误的概念和关系,并对解决跨文化语用问题的对策进行了简要述说。

Abstract: the pragmatic failures cross-cultural communication is one of the important reasons for the failure. Pragmatic failures in the main performance cultural concept and the mode of communication form, words and structure of the form and any value with by mistake. Solve cross-cultural pragmatic problems need to clear the relationship between language and culture, and enhance the sensitivity of the target language culture and understanding and strengthening language practice.
Keywords: cross-cultural communication; Pragmatic failures; English teaching
摘要:语用失误跨文化交际失败的一个重要原因。语用失误主要表现在文化观念和交际模式的套用、词语和结构的任意套用以及价值观念误同。解决跨文化语用问题需要明确语言与文化的关系,增强对目的语文化的敏感性和领悟力以及加强语言实践。

 

关键词:跨文化交际;语用失误;英语教学

 

0 引言

 

随着中西文化交流不断扩大,跨文化交际越来越被人们所重视。所谓跨文化交际,即指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。语言学家认为,要出色地完成交际任务,顺利达到交际的目的,在言语交际过程中,人们除了必须掌握语言形式的语音、句法、语义的内在规律外,还需要了解言语交际原则,要求交际者能根据特定的语境进行准确、得体的表达,能对话语作出正确无误的理解。对于不同语言,不同文化背景的人们来说,要成功地进行交流,语言是基础,但跨文化交际能力和意识尤为重要。文化背景的不同给语言交际带来困难,还因为在不同文化中,相同的形式可能表示不同的意义,而不同的形式却可能表示相同的意义。因此,说不同语言的人在交谈时由于文化上的差异,即使其语言结构准确无误,但如果用于不恰当的场合,或者违反当时当地的社会风俗习惯,也会造成误解或使谈话中断,导致交际冲突。谈一个严肃的问题时,由于一句话说得不得体,可以使对方发笑,甚至捧腹大笑;一句无恶意的话,可以使对方不快,甚至义愤填膺。由于文化上的差异,在国外演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反映,面无表情,鸦雀无声;然而,在国内,同一个笑话则会使听众笑得前仰后合。我们说语言只是一种交际符号,如果语言不负载文化就只能是毫无意义的一堆符号。美国语言学家Edward Sapir指出:“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继续下来的各种做法与信念,这些做法与信念的总和决定了我们生活的性质。”成功的跨文化交际不仅需要外语学习者具备良好的语言能力,而且也需要了解中西方文化之间的差异,增强其对目的语文化的人生领悟力和敏感性,提高社会文化能力,避免因文化差异而带来的跨文化语用失误。

 

1 文化差异与跨文化语用失误

 

中西文化差异表现在诸多方面,包括思维方式、传统习俗、价值观念、文化心理、宗教等。外语学习者应努力探寻语言中深刻的文化内涵,时刻用文化意识去指导自己的交际活动,要懂得什么时候该说什么,什么时候不该说什么,对谁在何时何地以何种方式谈什么。不要随意滥用或套用本族文化,避免由此引起的文化干扰,造成交际困难,冲突,误解,甚至仇恨。这就是英国语言学家Jenny Tho-mas所称的“跨文化语用失误”。根据Jenny Thomas的划分,跨文化语用失误可分为两种:语用语言失误(pragma-linguistic failure)和社会语用失误(sociopragmalinguistic fail-ure)。语用语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。社会语用失误指由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观念有关。语用失误主要表现在:
1•1 文化观念和交际模式的套用文化观念与文化习俗的差异,对微妙的语言交际行为有很大的影响。外语学习者由于缺乏对中西方文化观念、习俗、心理之间差异的了解和认识,往往在与西方人交流中套用中国人的文化观念,仿用中国人的交际模式,从而使交际陷于尴尬境地或引起一些误解。汉语里熟人一天中初次见面总是热情招呼道“吃饭了没有?”“上哪儿去?”“忙什么呢”等等。然而,如果你在吃饭时间这样问一位西方人“Have you eaten?”他肯定会误以为你要邀请他一起用餐或因他没钱而邀他一同进餐。中国熟人途中相遇,常习惯寒喧道“你去哪?”但如将其直译为“Where are you go-ing?”用在向西方人打招呼时,对方听了会不高兴,反应可能是:“It’s none of your busines.”(“这不关你的事”)对方认为你是干涉他的私事。根据中国人的习惯,客人离开时,主人要把客人送到门口,说声“慢走”,“走好”之类的话,如对英美人我们也按中国人的习惯说:“Go slowly!”“Walk well!”“Ride slowly!”就太不恰当了。他们听了会觉得莫名其妙甚至很不愉快。他想,时间那么宝贵,为何要“慢走”“慢骑”呢?如果开车的话,慢了还会影响别人的车速,难道说他已老态龙钟?在英语中找不到“慢走”“慢骑”相应的话。其实,我们在对客人的光临表示感谢后道别即可,主人可以说Thank youfor coming./Take care./We’ve had a nice time with you./We’ve had an enjoyable evening with you.再如,一位美国教师称赞一位中国学生英语说得好:“You speak English quite well.”这位中国学生回答:“No,my English is very poor.”这位美国教师感到很不愉快,因为他认为对方否定了他鉴赏语言的能力。如果这位教师赞扬的是一位美国学生,他则会欢欣雀跃地说声:“Thankyou”。有趣的是中国人这种诚挚的谦让竟会闹出误会来。
1•2 词语和结构的任意套用“of course”是英语中常用的短语,可以用来回答各种问题。它不仅仅能表示热情,在不同语境中会引起听者不同的心理反应,这正是中国学生常出错之处。例如,当外宾向你打听“Is that the Great Wall Hotel?”如你毫无思索地回答“Of course•”那将会显得语气非常生硬,带有藐视对方的感觉,认为问话者无知,不屑一顾。又如汉语的“宣传”与英语的propaganda,汉语的“个人主义”与英语的in-dividualism,汉语的“资本家”与英语的capitalist等,不同的政治制度赋予它们的文化色彩是不一样的。运用时都必须考虑对象,语境,不能凭字典上的释义任意使用。可见,虽然词汇是最小的语言单位,承载着丰富的文化信息,各种文化特征都在不同民族语言的词汇里留下了它们的印记。
1•3 价值观念误同中华民族几千年的传统塑造了国人谦虚谨慎,贬己褒人的遇事风格。中国国情造就了中国人没有隐私,什么都是公开的,什么都可以问,可以打听。人们不经允许涉足他人的生活领域,不仅不为忤,反而是天经地义,是关系亲密、相互关心的表示。类似“你吃饭了吗?”,“多大岁数了?”,“你的月工资是多少?”,“这件衣服真好,花多少钱?”等等都是对别人表示关心,常常挂在嘴上的话题。可是,西方人崇尚个人主义,个人权利和私有财产不容侵犯。既便是打听这方面的事情也将被视为对个人权利的干涉。中国学生喜欢随论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非