英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语语言学硕士论文发表-《英汉基本颜色词的文化内涵及翻译策略分析》

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-09编辑:gufeng点击率:5427

论文字数:5153论文编号:org201111091537152642语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:基本颜色词对比法源语译语英语语言学硕士论文发表

摘要:本文对英汉语言在基本颜色词的语义进行了比较,并从颜色与民族心理及颜色与历史、政治和经济的关系对此进行了比较分析。

 [abstract] translation is a kind of cultural activities. The basic color word translation is no exception. Since the physical, psychological reasons, different customs and language expression custom, basic English and Chinese color words in meaning, is very big difference.
[key words] basic color words; Correlation method; Contrastive linguistics; Translation; The source language; The target language
[摘要] 翻译是一种跨文化的活动。基本颜色词的翻译也不例外。由于物理、心理上的种种原因,不同的风俗和语言表达习惯,英汉基本颜色词在涵义上存在着很大差异。

 

[关键词] 基本颜色词;对比法;对比语言学;翻译;源语;译语   

 

人们研究翻译,通常可以通过四种不同的途径,它们是:1•语言学途径(linguistic approach);2•语文学途径(phil-ological approach);3•交际学途径(communicative approach);4•社会符号学途径(sociosemiotic approach)。这四种研究方法具有一个共同之点,即无论何种途径,都是以对比法(comparison)作为主要的研究方法。本国语和外国语的对比研究是对比语言学的重要方面。对比语言学也称为比较描写语言学。从文化的角度来讲,翻译应再现源语(source language)文化信息。翻译是一种跨文化的活动。基本颜色词的翻译也不例外。由于物理、心理上的种种原因,不同的风俗和语言表达习惯,英汉语基本颜色词在涵义上存在着很大差异。本文拟就英汉语基本颜色词在语义比较、颜色与民族心理、颜色与历史、政治和经济等方面进行对比研究,探索其发展规律,以期对提高基本颜色词的运用和英汉基本颜色词的互译能力有所裨益。颜色词是指语言中用来描述事物某种颜色的词。我们生活在五彩缤纷的世界,天天与颜色打交道。国际奥林匹克运动会的会旗上有六种颜色,底色为白色,象征着纯洁的友谊和公平的竞争,中央是五个互相连接的彩环,从左到右为蓝、黄、黑、绿、红五色,蓝色代表欧洲,黄色代表亚洲,黑色代表非洲,绿色代表大洋洲,红色代表美洲,五个互相连接的彩环象征着五大洲永远紧密地联系和团结在一起。色彩是大自然的重要组成部分之一,它也是我们认知世界的重要领域,它不仅具有物理的本质属性,还具有丰富的文化涵义。语言是文化环境中的产物,又是文化的载体。作为记录人类历史和人类思想的工具,每一种语言都有其独特的文化特色。汉语和英语产生于不同的文化环境,所承载的文化也不相同,因此,两种语言在表达方式上有不少差异。处理文化差异,跨越语言鸿沟,是翻译的一个主要任务,也是一个难题。因此,带有明显民族文化特点的颜色词是翻译中的一大难题。一般采取以下方法:1•直译法,这种方法既可保存原文的民族的文化特点,又易于读者理解。例如:black market(黑市交易);blackberry(黑莓)。2•意译法,在直译会增加读者的困难或使译文的信息性受到影响时,就用规范的目的语把原文信息传递出来。例如:black tea(红菜);brown sugar(红糖)。所以,英汉基本颜色词的文化内涵及翻译是语言与文化研究的重要课题之一。  

 

一、基本颜色词的语义比较

 

1•白色汉语的“白色”不等于英语的white。在谈到人的人种时,我们可以说the white people(白人),the black people(黑人),但“这个女人皮肤白皙”却不应该译成:The woman hasa white complexion.而应该译成:The woman has a fair com-plexion.应该注意的是,在谈到人的面部肤色时英语的fair与汉语的“白色”是互相吻合的。2•红色在汉语中红色也称为赤。汉语中的“红色”与英语中的red并不是完全相互对应,如“红茶”在英语中译为blacktea,“红尘”译为human society,“红糖”译为brown sugar等等;英语中的red ruin指“战祸”,a red battle是指“血战”,redrag是指“激怒人的事物”,red-tapism是指“官僚作风”。blue sky是指“蓝天”,但red sky却不是指“红天”,而是指天空中出现“彩霞”。总的来说,颜色词的物理属性在英汉语中还是大体一致的。 

 

 
二、颜色与民族心理

 

汉英民族对自然本色的认识和感受是大体一致的。但由于民族心理、地理环境、民情风俗等文化、历史背景及语言表达方式等方面的差异,各种颜色对于不同民族在心理上所引起的联想、象征的意义却不完全相同。
1•红色红色是最能激起人的情绪的颜色。无论在中国还是在英语国家,红色却象征着喜庆、快乐和幸福。如在传统婚礼中新娘穿红色衣服,春节时贴红色对联,同时,中国人往往把红色与成功和胜利联系在一起,如“开门红”、“走红运”等。在西方国家人们把圣诞节和其他节假日称为red-letter days,表示“喜庆的、可纪念的”的意思。西方英语国家的饮食业商人发现红色比其他任何颜色都更易引起食欲,所以,饭馆的装饰常用红色,许多食品包装也用红色。在欢迎国家元首时在机场展开红地毯(the red carpet)作为最高礼遇。英汉语中红色(red)都可以用来表示“身体康健”的意思。如:He is as red as a rose.(他面色红润,身体康健。)红色在英汉语中也都可用来表达某一种感情。英语中的He became red.同汉语中的“脸红”一样,表示“难为情”;但汉语的“见红”和英语的“see red”意思却完全不一样。汉语中“见红”是指“妇女分娩前流血”;而英语的“see red”则表示“眼红、发怒”的意思。
2•黄色对于中国人来说,黄色是尊贵之色,被尊称为帝王之色。天子穿的衣服叫“黄袍”。另外,中国人习惯用黄色象征“低级庸俗”、“色情”、“淫秽”的意思。但这些名称中的“黄”与英语中的yellow毫不相干,英语中表示汉语“黄”的词应是vulgar(庸俗的),pornographic(色情的)等,而英语的颜色词blue却常常用来表示汉语中的“黄色”,即“庸俗的、下流的、淫秽”的意思,如“blue films”(黄色影片)、“bluejokes”(下流的笑话)等。在英语中yellow还含有“卑怯的”的意思,如:a yellowdog(卑鄙的人)。此外,英语中的yellow可用来作为事物的特定颜色。例如:YellowPages黄页电话查号簿(指按不同行业分类的电话号码查号簿,用黄色纸张印刷)Yellow Book黄皮书(法国等政府或议会发表的报告书)
3•白色在我国,白色与死亡、丧事相关联,表示“不幸和悲伤”的意思。人们在葬礼上穿白色孝服,前往悼念的人佩戴白花,表示哀悼。然而,英语中的white却代表着纯洁、善良等。在英美国家的婚礼上,新娘穿着白色礼服,披白色的婚妙,其象征意义为新婚无比纯洁,至高无上。但英语中的某些词组中的“white”却不表示汉语“白”的意思,如“white man”是指诚实可靠的人;“white lie”是指无恶意的谎言;“white coffee”是指加牛奶的咖啡。同样,在汉译英时,应当注意有“白”字的汉语词语,其中“白”字与“white”根本无联系。如:“白开水”应译为plain boiled water;“白痴”应译为idiot;“白菜”又应译为论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非