英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《英语学习中的理解偏差及其应对方法探讨》----英语语言学

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-18编辑:sally点击率:2742

论文字数:6100论文编号:org201201181927204968语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:认知语言学概念隐喻偏差英语学习

摘要:认知语言学的理论可以很好的解释英语学习中常见的理解偏差问题,从而为英语教学者和英语学习者提供一套新的思路和方法。

《英语学习中的理解偏差及其应对方法探讨》----英语语言学

摘 要: 从认知语言学的角度看,人们对概念的理解存在着偏差,而这种偏差导致语言的发出者和接收者之间的信息交流也存在误差。在英语学习中,对英语概念和常见隐喻表达方式理解的偏差,英语论文代写会加大理解错误的可能性,这是英语学习中最常见的问题之一。因此,在英语学习中应注意到这种偏差的存在,努力减小这种偏差,力求理解的精确性。
关键词: 认知语言学; 概念; 隐喻; 偏差; 英语学习
正如其它任何理论一样,认知语言学理论的产生和发展为语言学习和教学提供了一个全新的研究层面。它为全新的语言教学模式和方法提供了一个强有力的理论工具和指导思想。认知语言学的理论可以很好的解释英语学习中常见的理解偏差问题,从而为英语教学者和英语学习者提供一套新的思路和方法。
一、认知语言学的主要思想
随着体验哲学的发展,以其为哲学基础的认知语言学也开始在语言学研究领域中占有了一席之地。认知语言学的崛起,向50年代以来一直占主导地位的转换生成学派提出了挑战。认知语言学认为:语言是客观世界、身体经验、人类认知能力和生理基础等多种综合因素相结合的产物。语言的意义并不单纯地局限于语言本身的内容,而是来源于人对客观世界的能动的认知过程,以及使用者自身对客观世界的理解。语言单位的意义以身体经验为基础,其含义需参照使用者(包括语言的发出者和接受者)自身所形成的相关的认知体系和其赖以产生的环境———包括族群环境、文化环境,地理环境等[1]。
此外,作为体验哲学的三项基本原则之一的“思维的隐喻性”原则[2]对于认知语言学的理论具有重要的影响。根据隐喻理论,隐喻思维是人类思维活动中必不可少的过程,“它是身体、经验、大脑和心智的产物,只能通过体验获得意义,…我们能自动和无意识地获得这些思维隐喻模式,而且一定要利用隐喻进行思维。…隐喻使得大部分抽象思维成为可能,它是不可避免的,是我们伟大的智力之一。…隐喻的基本作用是从始源域将推理类型影射到目的域,…隐喻性的推理使得抽象的科学论述成为可能。”[2]正如Lakoff & Johnson (1980)[3]在《我们赖以生存的隐喻》一书中对思维的隐喻观所做的详细阐述那样,隐喻思维是人类日常生活和抽象思维的基础。在语言的表达上,隐喻起到了非常重要的作用。
正是由于概念和隐喻在语言中所起的重要作用,不同的人对它们的理解所产生的偏差就有可能会影响到信息的有效传递,甚至导致传递错误。对于学习英语的人来说,就会对语言学习造成很大影响。因此,认识到这种偏差的普遍存在是非常重要的。它可以促使我们有意识的减小这种理解偏差,提高信息传递的精确性。
二、人们对概念的理解存在偏差
根据认知语言学理论,语言的意义不仅来自客观世界,还来自于各人对客观世界的体验。由于使用者在自身认知能力和外部认知结构等各个方面的差异,同一个语言单位在不同使用者的理解上会有或多或少的偏差。例如“狗”一词在语义上虽然不会发生太大的偏差,但各人对其的理解还是不尽相同的。因为“狗”的概念不仅仅是一种食肉动物,而且还包括狗的全方位的属性,例如狗的外形、习性、种类、食谱等等。对这些相关内容了解的越多,形成的概念就越完善,在对相关的语言信息的理解上偏差就越小。对“狗”的概念的形成,在很大程度上取决于个人与狗的接触经验。那些曾经遭受过狗的攻击或威胁的人,通常对狗具有更多的负面看法;而那些养狗的人由于与狗接触较多,通常对“狗”具有较全面的认识。但尽管如此,当提到狗时,他们首先想到的狗还是他们所饲养的那一类狗。没有养过狗的人同样会根据自己的经验,在脑海中形成他们自己所熟悉的与别人不同的狗的原形。在对随意抽取的60位大学生所做的调查中可以发现,各人对“狗”一词的理解的确存在一些偏差:其中有26人首先想到的是他们家里所饲养的或曾经饲养过的那一种狗(包括狼狗、京叭狗,草狗等);18人对狗的看法来自于他们在电影中、生活中或其它一些地方经常看到的那些狗;另外16人的看法来自于书籍或他人的介绍。虽然这一调查结果具有很大的随意性,但它的确反映出人们对概念的理解与其自身的经验有很大的关系,同时也证明了人们对概念的理解的确存在偏差。
对于“狗”这样具体的概念尚且存在偏差,对于抽象的概念偏差就更大了。例如,“metaphysics”在中文中译为“形而上学”,很多中国人虽然听说过这个词,但并不真正的了解其含义,即使是那些受到过高等教育的中国的大学生们也通常把它理解成与辩证法相对立的,用孤立静止的观点看世界的思维方式,因为他们很小就接触了马克思主义哲学。
而实际上“metaphysics”,一词原是古希腊哲学教师安德罗尼柯给亚里士多德的一本著作起的名称,意思是物理学之后,并以此定名。严复根据我国《易经》“形而上者谓之道,形而下者谓之器”的说法,把它译为“形而上学”。“形而上学”还有另外一层意思,即指研究超感觉的、经验以外对象的哲学[4]。如果不能全面理解“metaphysics”含义,在交流中理解它时就会出现困难。
通常情况下,概念的偏差不会引起太大的理解问题,因为在通常的情况下,人们对信息的精确性并没有很高的要求,因此这种偏差也不太引起注意。但是,当人们学习英语时,由于外国语言所存在的环境(包括地理环境、气候环境、人文环境,宗教环境、历史背景等方面)与本国语言所处的环境通常有较大差别,因此,不同语言环境下的人与人之间对于概念的理解差异要比相同语言环境下的大。在这种情况下产生的理解的误差就有可能引起理解错误。例如:“first floor”在英国英语中指的是第二层楼,在美国英语中指第一层楼,当一个美国人遇到这个词时,就会引起理解错误。又如:“billion”在英国和德国指“万亿”而在美国和法国指“十亿”,这种误差还是非常大的。不小心的话有可能会酿成大错。
三、人们对隐喻的理解存在偏差
由于人们对概念的理解存在偏差,因此以概念为基础的隐喻表达也不可避免的存在偏差。根据隐喻理论,隐喻是一种从源域概念向目标域概念所做的影射[5],即通过源域的概念来拓展目标域的概念,从而无限扩大了词义的使用场合和限定范围。正是由于这种影射作用,使得对源域概念的理解偏差同时也影射到了目标域上,这样就会导致对隐喻理解的偏差。这种偏差会直接影响理解的精确性,轻则引起理解困难,重则会导致理解错误。例如对英语短语“bury one’s head in the sand”的理解就需要用到隐喻思维和一定的背景知识:鸵鸟在遇到危险或受到惊吓时,会把头埋进沙子,而它的身体却露在外面,它以为自己安全了,而实际上并非如此,因此,用此短语来表达“逃避现实,自欺欺人”的意义是非常生动形象的。但是,对于那些没有背景知识的外国人来说,这种隐喻的用法就有些难以理解了。
由于隐喻思维的基础性和普遍存在性,它在语言中无处不在,使得学习语言的同时就不得不熟悉语言的隐喻表示方法。因此,学习第二语言的同时实际上也是对一种新的隐喻方式的适应过程。虽然母语与第二语言之间存在着一些类似的隐喻形式,但由于文化环境、风俗习惯、地理位置等方面的差异,使得处于其间的以英语为母语的本国人采用不同手段对情景产生的概念会与英语学习者所产生的概念之间存在较大的差异,因此,对于英语学习者而言,在理解英语中存在隐喻的句子时,由于对隐喻的源领域或目标领域或同时这两个领域不熟悉,容易产生理解障碍,甚至理解错误,同样,当他们试图用英语的隐喻来表达思想时,也容易产生困难。
例1:You are the last one I want to see.
这句话在英语中表达的意思是否定的,其含义为:我不想见你。而中国学生通常只从字面的意义来理解,即:“你是我想见的最后一个人”。的确,无论从中文的角度还是从语法分析上来看,字面的意义都没有否定的意思。按中国人通常的思维方式来看,人可以分成我想看的和我不想看的,我想看的最后一个人毕竟还是属于想看的那一类,是不可能变成我不想看的那一类的。而在英语的潜意识中,此句的含义为:所有人都是我必须看的,把“你”放在最后,说明我最不想看到“你”。
四、不同语言下的思维方式存在偏差
从认知语言学的角度来看,由于语言是思维的基础,基于不同的认知环境和语言基础之上的思维方式也必然存在一些不同之处。中国文字是从象形文字发展而来的,而象形文字更注重形,因论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非