英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《基于语言学视角看英汉语言的性别歧视现象》------英语语言学论文润色

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-19编辑:sally点击率:3452

论文字数:5711论文编号:org201201191336258586语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉语言文化男女性别歧视

摘要:汉语是世界上使用人口最多的语言,而英语则是世界上使用最广泛的语言。本文试从语言学的角度,分析英汉语言的性别歧视现象。

《基于语言学视角看英汉语言的性别歧视现象》------英语语言学论文润色

Abstract: Through the comment on the sexism that exists in both English and Chinese, the writer of this article shows the fact that linguistic sexism has been brought about by history and culture.
Key Words: language; culture; men and women; sexism
[摘 要] 通过对英汉语言性别歧视现象的评论与分析,代写英语论文揭示这一语言现象为历史、文化使然。
[关键词] 英汉语言; 文化; 男女;性别歧视
汉语是世界上使用人口最多的语言,而英语则是世界上使用最广泛的语言。作为联合国工作语言,汉语和英语分属不同的语系,汉语属于汉藏语系汉泰语族汉语语支,英语属于印欧语系日耳曼语族西部语支。在漫长的发展过程中,英汉两种语言都影射出各自的社会文化、风俗习惯和不同阶层不同性别的情况。在“阳具中心”(phallocentric———“菲勒斯中心”)的现代社会里,英汉两种语言都存在性别歧视现象,其中对女性的歧视尤为突出。
具体而言,在词语形式与语义所指上的非对称性现象以及汉字中以女字为偏旁部首的词,有相当部分带有以性别为基础且特别对女性的歧视、贬义或弱化、矮化的含义,在语言的运用上褒阳贬阴、厚此薄彼;在以语言文字为思想载体的文学作品中,女性的境遇凄惨可怜。正如美国语言学家爱德华•萨皮尔(Edward Sapir)所言,“语言是历史的产物”(Language is historical product),这些歧视现象之所以长期存在于语言符号系统,不但受语言任意性因素的制约,更受约定俗成和社会规约方面的影响,是“社会使然”。[1]本文试从语言学的角度,分析英汉语言的性别歧视现象。
一、语用上男性的支配和主导地位
在人类社会发展的进程中,男性是农耕社会的主力(表意文字的汉字“男”的结构即为田作劳动中的力量),起主导作用,拥有政治权力和社会地位,受到社会的尊重,而女子因体能上的差异而处于附属的地位。按照《圣经•创世篇》所言,上帝创造人类时先用泥捏了亚当(Adam)后,又从亚当身上抽出一条肋骨以创制夏娃(Eve),所以在基督文化中,女性从属于男性的观念也是根深蒂固的,同时也反映在语言的使用之中。
英国语言学家Ralph Fasold对语言学家Robin Lakoff所著的Language and Women’s Place[2]一书是这样分析的:“It is a common knowledge, of course, that lexical items which are semantically male are traditionally used also for general reference”(众所周知,传统上阳性词常用于指代阴阳两性词)。[1]例如, man和woman分别指男人和女人, man还可以指任何人,包括男人和女人,而woman只能指女性。试看下列例子:
(1) Man has learnt to control his environment to an astonishing extent. (人类学会控制环境已达到相当惊人的程度)
(2) The hospital emergency room is manned by a fully competent team of doctors and nurses. (医院急诊室配备了医术高明的医师和护士)
(3) All men are created equal. (人一生下来都是平等的)
以上三例中的man和men都代替泛指(general reference)的两性,尤其是例(3),是出自标榜民主自由和平等的美国《宪法》中的语句,也存在着明显的性别歧视。在英语正式文体中性别不明的不定代词everyone, everybody, anyone, anybody, somebody, noone, nobody以及性别不明的名词如a friend, a person等作主语时,代替它们的第三人称代词要用he, him, his, himself等。例如:
(4) Everybody thinks he knows best . (人人都认为自己最了解情况)
在英语格言、谚语中表示第三人男女双性单数时,用he表示, she则自然隐去。例如:
(1) He laughs best, who laughs last. (最后笑的人,笑得最好)
(2) He that can have patience can have what he will. (有耐心的人会有他所希望的一切)
同样,由于封建社会在中国有着漫长的历史,男尊女卑一直存在于人们的思想之中并表现在语言上,现代汉语中的“他”、“他们”也常指代两性而不用“她”或“她们”;表示“别的(人)”用“其他”而无“其她”之说。试看现代汉语词典中“他”的解释:“他”称自己和对方以外的某个人,“五四”前兼称男性、女性及一切事物,现代书面语里,一般只用来称男性。在传统的中国家庭中本应与丈夫拥有平等地位的妻子常被丈夫“谦称”为内人、内助、内主、贱人、贱内、贱妾、糟糠、拙荆、婆娘、老婆、家里的、烧火的、做饭的、孩子他妈等,惯于听天由命、逆来顺受的妻子在丈夫面前自称奴家、卑妾、贱妾等,这些称呼反映了女性狭窄的生活空间和卑微的社会地位。这种歧视现象与英语如出一辙。在英语中,对女人的蔑视和辱骂的词不胜枚举。例如: peach(桃子), bird (鸟、小妞), chick (小鸡、小女孩), pigeon (鸽子、蠢蛋), doll (玩偶、漂亮而无头脑女人), bunny (兔子),cow (母牛), bitch (母狼、荡妇), cat (猫、恶毒的女人),crow (乌鸦、丑女), dog (狗、野女人), dragon (龙、母夜叉), hen (母鸡、长舌妇), tabby (雌猪、老处女), sow (母猪、邋遢的女人), slut (懒女人), fishwife (泼妇), pig meat(肉感的女人), an ape leader (老处女),等等。
言语者借用动物名词来修饰或指代女性,反映了在以男性为中心的社会中,男性可以把女性比做食物、花草和供人玩赏的甚至是一些使人厌恶的动物。
在汉语的谚语、俗语中一样可以看到五花八门的性别歧视,比起英语来恐怕有过之而无不及,如:女子无才便是德;女人头发长见识短;男人志在造城,女人志在造屋;养男不养女,养女要受苦;惟女子与小人难养也;嫁出去的女,泼出去的水;嫁鸡随鸡,嫁狗随狗;女人舌头上没骨头;等等。在一些不文明的粗俗语中可以发现,女性常常是被侮辱和谩骂的对象。请看下例:
(1)忘了本的小娼妇儿!(曹雪芹《红楼梦》第二十回)
(2)他妈的,你们有话就说吧!(冯至《敌后武工队》)
(3)“放你妈的屁!”灰五婶怒目地笑了起来。(鲁迅《长明灯》)
不难看出,女人没有自己独立的地位,她们只能依顺男人,甚至遭受辱骂,她们没有发言权,不能有自己的见解,如果女人想发表自己的看法,那也只不过是“妇人之见”,不会被采纳。
二、结构上女性的从属和依附地位
英文中很多表示职业的词用man作后缀,用以指代从事这种工作的男男女女,而woman则无此用法,如airman, fireman, chairman, spoke-man, businessman, sportsman, guardsman, woodsman等。此外,有些女性的职业名词也只是以男性相应职业名词为词根(root),加上后缀-ess或通过派生(Affixation)和合成(compounding)而来,例如: actor (男)演员/actress女演员, author (男)作家/authoress女作家, comedian(男)喜剧演员/comedienne女喜剧演员, count 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非