英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国英语词汇在互联网上的借用

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-30编辑:hynh1021点击率:4585

论文字数:10500论文编号:org201304271638233760语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:词汇借用中国英语互联网

摘要:英语的全球化的种类随着当地的文化,政治,经济和种族特征的变化而变化。在中国,一个新的概念“中国英语”和英语广泛出现。然而,不同于其他的英国品种,可以获得国家鉴定,中国英语的使用被认为是对标准英语的侵犯。关于中国英语的争论持续了十年,对他的定义也越来越重视。

1 Introduction引言


英语的全球化的种类随着当地的文化,政治,经济和种族特征的变化而变化。在中国,一个新的概念“中国英语”和英语广泛出现。然而,不同于其他的英国品种,可以获得国家鉴定,中国英语的使用被认为是对标准英语的侵犯。关于中国英语的争论持续了十年,在中国和英国文学似乎最注重的定义(如虎,2004;江,1995)。The globalization of the English catalyzes many varieties ofEnglish with local cultural, geopolitical, economic and racial char acteristics. In China, a new concept“China English”arises aswell with the extensive localization of English. However, unlikethe other English varieties which can gain national identification,China English used to be considered a brutal violation of the Stan dard English. https://www.51lunwen.org/languagethesis/    The dispute about China English has lasted for adecade, and most literature on China English seems to focus onthe definition, status and attitudes of it (e.g. Hu, 2004; Jiang,1995).In recent years, lexical borrowing has attracted may schol ars’eys (e.g. Jian, 2005, 2009; Li, 2006; Xu, 2007). Jian Yangmade a study on lexical innovation in China English and also con ducted a corpos-based study which showed that the newly addedwords are also mostly Pinyin-based.With the application of the Internet, China English is alsowidely spreading through this platform. Many new and interestingexpressions of China English are frequently used on the Internet.This article is undertaken to describe and analyze them. By doingso, it was hoped, a better understanding of lexical localization ofEnglish could be obtained.


2 Classification of Chinese borrowings词汇的分类


From the perspective of word-formation, the newly born In ternet popular lexical expressions can be classified into the follow ing four categories.


2.1 Loan translation直译语

Loan translations involve“rearranging words in the base oflanguage along a pattern provided by the other and thus create anew meaning (Romaine, as cited from Jian, 2005)”. Words of thiskind are created by word-to word translation.1) Rich second generation (富二代) refers to those youngpeople, whose parents are very affluent, squander the wealth ofthe family. Accordingly, poor second generation (贫二代) is theopposite meaning.2) Naked official (裸官) are officials who have put all theirsavings and sent families abroad. Naked wedding(裸婚) refers toa marriage without economic foundations.3) Temporary rape(临时性强奸) is an ironic phrase startedfrom a court verdict which claimed a“temporary crime on awhim”.4) Ant-like graduates(蚁族) refer to university graduates inbig cities who live in densely populated apartments.


2.2 Loan  blending

According to Hu & Jiang (2002, p.77),“Loanblending is aprocess in which part of the form is native and rest has been bor rowed, but the meaning is fully borrowed”. This process can befurther divided into two sub-categories.2.2.1 Pinyin + affixesSome words are created with proper affixes thus seem likeStandard English on the form, while the so called“stems”andmeaning are derived from Chinese. For example, ungeliable(不给力)’s stem“geli”is transliterated from“给力”. Niubility(牛气)’s stem is“niu(牛)”.2.2.2 Pinyin + literal translationIn the word Don’train (动车),“don”is similar to the soundof“动”, and it also implies that this kind of train is not like theprevious ones.


2.3 Loan translation + blending

This is the commonest way of creating China English wordson the Internet. A Chinese phrase is firstly tra论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非