英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语言学转向翻译原则及策略 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-24编辑:hynh1021点击率:5127

论文字数:15300论文编号:org201305222052552095语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《红楼梦》转喻翻译翻译规律

摘要:目前,国内外的这类研究已经发表了一些文献,但是多数论文或著作都局限于抽象的思辨或阐释,而实证研究显得不足。转喻的翻译研究长期以来尤其滞后,无论是研究对象和研究方法,还是研究材料选取、研究过程设计等方面,都需要深入探究。

intends to explore theregularities underlying the translation of metonymies and finally try to make someexplanations about these regularities from the perspective of language, culture andtranslator’s individuality. All these purposes boil down to the theoretical and practicalconsiderations which can contribute a bit to translation theory construction andtranslation operation.

1.3 Organization of the thesis论文结构

Altogether there are six parts in this thesis. Part 1 serves as an introduction to thestudy objectives, providing an account of the research background and the meaning ofthe research. Part 2 is the literature review of the previous researches on metonymy andmetonymy translation. This part is further divided into five sections: the first section is areview of the rhetoric approach to metonymy; the second a review of the cognitiveapproach to metonymy; the third section is review of studies on body parts metonymies;the fourth section is the literature review of the translation of metonymies; and the lastsection will provide a bird’s view of the researches on the translation of Hongloumenginto English.Part 3 serves as a theoretical preparation for the research in the following. It startsfrom the concept of descriptive translation studies and continues to investigate the basicconcepts and ideas of the theories of metonymy and explore their possible application toa descriptive research on the translation of metonymies. Part 4 gives a detaileddescription of the methodology of the research, including hypothesis and questions of thestudy in this thesis, the tool the study will use, the possibility of the study, and datacollection from the novel Hongloumeng and its translations by the Yangs and Hawkes.Part 5 is the most important part of the thesis. This part is further divided into fivesections: the first section is concerned with the criteria and process of defining andconfirming body parts metonymies in the novel; the second section is the collection andstatistical analysis of body parts metonymies in this novel and their translations; the thirdsection is a comparison of typical samples between the translations of the Yangs andHawkers; the fourth section explores the regularities of translating body partsmetonymies; and the last section focuses on the explanation of the regularities intranslating body parts metonymies.The last part is the conclusion. In this part some major findings are summarizedand the significance is discussed, some conclusions also being reached as to metonymytranslation. Then after a brief analysis of the limitations of the present study are thesuggestions for further researches.                       

6. Conclusion结论

6.1 Major 主要成果

本文首先提出了对转喻的研究现状和研究综述,转喻翻译,红楼梦翻译。它的建立为转喻翻译研究的理论基础和进行描述性的研究方法导论。在此基础上,实证研究采用统计和实例观察,为了研究转喻翻译和翻译的身体部分转喻的一般规律的策略。research in this paper first presents a general literature review of the status quoof the researches on metonymy, metonymy translation and the translation ofHongloumeng. It goes on to establish a descriptive theoretical foundation for theinvestigation of metonymy translation and make an introduction to the researchmethodology. Based on all this, the empirical research resorts to statistics andobservation of concrete examples in order to examine the strategies of metonymytranslation and the general regularities of translatin论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非