英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试论《红楼梦》三个英译本中人物角色姓名的翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-07-26编辑:lgg点击率:5598

论文字数:37458论文编号:org201707232014501103语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学论文翻译适应选择论翻译策略

摘要:本文是英语语言学论文,本文讨论了译者的生态翻译环境。本文旨在探讨如何每个译者适应和选择与每个译者的翻译生态环境分析在HLM字符的名称形式。

Chapter One Introduction 

This is an introduction to the research background of the study, focusing on explaining the  reasons  for  researching  on  translations  of  character  names  in  Hong  Lou  Meng (hereinafter  referred  to  as  HLM)  from  Chinese  into  English  based  on  the  theoretical ideas  from  the  perspective  of  Translation  as  Adaptation  and  Selection  (hereinafter referred to as TAS) proposed by Hu Gengshen. Firstly, the author will focus on studies of translation at a cultural level and previous studies on translations of HLM character names. Then, the author will propose the research questions in the thesis

1.1 Research Background   
The  thesis  intends  to  focus  on  the  contrastive  study  of  translations  of  character names of three versions of Yang Xianyi & Gladys Yang, David Hawkes & John Minford and H. Bencraft Joly. Four translators will be discussed in the thesis, which are Yang Xianyi, Gladys Yang, David Hawkes and H. Bencraft Joly.  Translation plays a role as the bridge across languages or cultures. Many scholars presented different definitions for the term of translation at the culture level. Hervey et al. (1995:20) proposed that language can be regarded as an expression of culture which can  influence  the  way  the  speakers  of  that  culture  perceiving  the  world.  Thus, translation here is not just a transfer of information between languages but a transfer from one culture to another. Sh?ffner  and  Kelly-Holmes  (1995:2)  proposed  in  Cultural  Functions  of Translation that translating is a culture transcending process. Newmark (1981:7) stated that “translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language”. Therefore,  translation  is  not only at a language level. The “message” could  hide  at different levels which requires translator to adopt appropriate translation methods to be a good messenger. Adelnia (2015:24) asserted that culture bounded words, the meaning which lies behind such cultural expressions is strongly linked to the specific cultural context where the text originates. Under some circumstances, culture bounded words have  their  exact  cultural  equivalents  in  the  target  language,  but  under  most circumstances, the translation is abound with cultural complexities and discrepancies. Therefore, translators should choose translation strategies to cope with the gap between cultures.  
............

1.2 Research Objectives 
With the thesis, the author intends to draw a conclusion on the integral adaptation and  selection  of  translations  of  HLM  character  names  in  three  English  versions  and concludes the fittest translation in its translational eco-environment. Joly’s translation of HLM has only 56 chapters. The author plans to classify all character names in the first 56 cha论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非