英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俚语的语言翻译研究Slang translation in the language study

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2017-08-09编辑:anne点击率:5085

论文字数:论文编号:org201708091035381230语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俚语语言翻译研究Slang translationlanguage study

摘要:俚语项目被认为是翻译过程中的重大挑战,因为它不仅仅是一个字,而是其他人的文化。

Introduction 介绍


俚语是语言中最具争议性的问题之一。许多学者多年来就开始了研究它的工作。这不是一个新概念。然而,这是一个值得考虑的现象。有些学者认为俚语也带有一种已知的语言风格和使用某一特定的社会群体,例如,青少年可能使用一种特殊的俚语不能完全理解站在外面的人。俚语在文学翻译中,会引起严重的翻译问题,因为俚语是语言和文化,从来没有出现过简单或延伸的含义。尤其是文化翻译文学属于完全不同的两个国家立刻认出是必要的(马许哈迪,与pourgalavi,2013)。为了解决这类翻译的问题,不同译者采用不同的翻译策略,因此有必要对这些策略进行讨论和分类,以帮助译者做出充分恰当的决策,并有助于翻译研究。Slang is the language of one of the most controversial issues. Many scholars have started to develop its work for many years. It is not a new concept. However, this is a phenomenon that should be considered. Some scholars think that slang is also with a known language style and use of a particular social group, such as; Teenagers may use a special slang can't fully understand people standing outside. Slang in literary translation, translation will cause serious problems, because slang is language and culture, never appeared in the meaning of simple or extension. , especially the cultural translation literature belong to two completely different countries may be necessary, immediately recognized (Mashhady, &Pourgalavi, 2013). In order to solve the problem of this kind of translation, the strategies are used by different translators; and so it is useful to discuss and classify these strategies to help the translator fully and appropriate decisions, and the language of the translation studies.


Literature review 文献综述


The purpose of literary translation is to meet the needs in the target language literature and culture; In order to cope with these requirements and applicable to discuss translation strategies they help explain the relationship between literature and conventions, therefore, literary translation (Yong, 2016). In addition, he stressed that the translation of literary works in creating dynamic discourse and culture. He noted that makes scholars believe that the nature of literary translation, translation studies. Therefore, it is not easy to learn the status of translation literature, especially literary translation, visible or invisible. When a translation is in an explicit way of production, it is considered to be a visible translation and disguised as an original work, it is considered to be an invisible translation and for this reason, many foreign literary works is still unknown. Translation, he suggests, invisible showed valuable position in translation works play a key role in the development goals.
Culture is another key problem, the translation of literary texts should be considered. It introduces a new concept called 'cultural turn', said it was a point of view, think that translation is a kind of cultural and political problem is not just text (Lantto, 2014). Culture emphasizes the relationship between language and culture, shows how culture affects and restricts translation and other areas, such as history and customs. Other scholars believe that translation of cultural words in literary translation is difficult due to the influence of culture.

Translator翻译者
Recent translation theory has been an important part of translation should still see the truth. Venuti in his book, the English translation of the translator's stealth Canon, think that the translation should be visible boycott and change the conditions of translation is the production or theory, especially in English speaking countries (Yanchun&Yanhong, 2013). This range is limited to literary translation, and thus more criticism. Discu论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非