英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“三美”视角下《三字经》两个英译本的对比研究 [4]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-08-12编辑:lgg点击率:5861

论文字数:38596论文编号:org201708102126559945语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学论文三美理论英译本翻译特点

摘要:本文是英语语言学论文,论文运用文本分析、例证及归纳研究的方法,在许渊冲提出的“三美”理论的指导下,对比研究《三字经》的两个英译本的特色,是否在意、音、形上忠实于原文本。

Chinese version chosen by Giles has the phrase “十七史”, but the Chinese version chosen by Zhao Yanchun is “古今史”. The Chinese version chosen by Giles has the phrase “尔幼学,勉而致”, but Zhao Yanchun’s version does not have the phrase. So this part will not be analyzed. And the additional parts chosen by Zhao Yanchun are not included in the comparison and analysis. The content of the Chinese version chosen by Zhao Yanchun contains the content of the Chinese version chosen by Herbert Allen Giles in general. In the Three-Character Classic, there are a lot of typical phrases from Chinese culture, for example, the names of famous Chinese people, the names of the subjects and the names of Chinese classical works. 
........

Chapter Two Translation of Beauty in Sound .........28 
A. Xu Yuanchong’s concept of beauty in sound ......28 
B. Translation in rhythm: a recall of beauty of life ............29
C. Translation in rhyme: reproduction of musical beauty ............34
Chapter Three Translation of Beauty in Form ........38 
A. Xu Yuanchong’s concept of beauty in form ........38 
B. Translation in line arrangement: respect to the source-text poet .......38 
C. Translation in line length: rebuilding of linear beauty ............41 
D. Translation in punctuation marks: variation of feeling ............44 

Chapter Three Translation of Beauty in Form 

The  Three-Character  Classic  is  very  neat  in  form.  There  are  only  three  characters  in each  line.  The  language  of  the  text  will  sound  more  musical  and  rhythmical  through  the structured form. Combined with short lines and rhymes, the text is more easier and attractive for  readers  to  read.  Firstly,  Xu  Yuanchong’s  concept  of  beauty  in  form  will  be  introduced  in this chapter.  

A. Xu Yuanchong’s concept of beauty in form 
In the theory of three beauties, the beauty in meaning is in the first place, and the beauty in  sound  is  in  the  second  place,  and  the  last  one  is  the  beauty  in  form.1  So,  the  beauty  in meaning,  the  beauty  in  sound  and  the  beauty  in  form  are  not  equally  important.  If  the translators have achieved the beauty in meaning, they can pursue the beauty in sound. If the translators have achieved both the beauty in meaning and the beauty in sound, they can pursue the beauty in form. The translators should achieve the three standards in order. Reproducing the beauty in meaning, the beauty in sound and the beauty in form will make the translation perfect.  Wang  Rongpei  believes  that  if  a  translator  wants  to  give  the  readers  a  vivid impression  of  an  original  poem,  the  translator  should  try  his  best  to  keep  the  original  style. That  is  “translating  poetry  into  poetic  form”.2 &nb论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非