Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-21编辑:hynh1021点击率:6530
论文字数:24900论文编号:org201212201407559420语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:宋词发展的最高峰,其无与伦比的魅力是成为中国古典文学的放射性标记。里程碑中国和外国文化的交流起到了非常重要的作用。但是,国外的古诗词的翻译研究一直缺乏一个统一的翻译理论。
作为一个著名的宋代诗人,李清照其非凡的创造力和巨大的艺术成就,为子孙后代记。易安词的风格是独特的,与众不同的,许多学者尝试李清照词的翻译,导致各种翻译。
Chapter One Introduction引言
1.1 Research Background研究背景
关联理论提出的SPER误码率和威尔逊(1986)在他们的著作关联性:交际与认知,它不仅开辟了一种新的心理,语用学的看法,但也涵盖了许多在现代语用学的思想和主题,包括现代交际理论。关联理论与交际的推理过程为主要研究点,试图分析通信在一个相对较新的,全面的方式,并提出了一个一般的认知原则。Relevance Theory was proposed by Sperber and Wilson (1986) in their bookRelevance: Communication and Cognition, it not only opens up a new psychologicalview of pragmatics, but also covers many ideas and topics within modern pragmatics,modern communicative theories included. With communicative inference process as themain study point, Relevance Theory makes an attempt to analyze communication in arelatively new and comprehensive way, and put up a general cognitive principle. Sperberand Wilson (1986) argue that, verbal communication involves two communicativemodels, one is code model, the other is inferential model, the code and inferential modelsof communication combine, but the former is subservient to the latter. And as anostensive-inferential process, verbal communication is completed through inference andseeking for relevance between an assumption and the context.Since its appearance,https://www.51lunwen.org/yywxlw/ Relevance Theory arouses high attention and stimulatesimmense production of creative ideas, papers, scholarly monographs, books, etc., such asthose papers on Journal of Pragmatics, Lingua, Pragmatics (He, Ran, 1998), whichreflects the development tendency of the new theory and propels it forward. As thetheoretical basis of cognitive pragmatics, Relevance Theory shows great explanatorypower over a good deal of points about language understanding and cognition, moreover,its influence on cognitive science, linguistics, philosophy of linguistics is becomingstronger and stronger.This is also reflected in its application to various fields, such as some ordinarypragmatic phenomena, typified by humor in verbal communication, irony, tautology, etc.,literary works interpretation and translation. Among these, translation is a very importantone which has been under great influence of Relevance Theory- an extensive access totranslation that is not only systematic but also theoretically persuasive. The introductionof Relevance Theory into translation can be seen as a new chapter for translation studies,and this is mostly credible to Gutt. His study on translation under the guidance ofRelevance Theory leads to the production of his book- Translation and Relevance:Cognition and Context, in which he sees translation as an inferential process, his newview refreshes people's knowledge about translation. As before him, though translationstudies have been active with a wealth of observations and views on the subject havingbeen offered, the lack of a comprehensive approach calls for a new initiative to changethe negative situation in translation research.Gutt's Relevance Theory of Translation also stirs up the interests of scholars inChina. He Ziran (1996) firstly applies Relevance Theory into translation in his articleWhat to translate? - Pragmatics in Translation. After him, Mao Guo'an (1998) publishesthe paper Illocutionary Force, Cognitive Environment and Translation Evaluation,arguing that not only do cognitive environment and mutual knowledge in RelevanceTheory play the role of governing the content and form of translation, but also take thetask of evaluating comm本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。