英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文学作品中文化负载词的应用

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-07-01编辑:hynh1021点击率:2534

论文字数:24578论文编号:org201306292313476219语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:鲁迅短篇小说文化负载词翻译跨文化交际

摘要:从分析鲁迅作品中文化负载词的翻译可以看出,翻译过程涉及到多元文化,这就要求译者对文化因素更加重视。好的译者不仅要了解母语文化,也要了解目的语的语言和文化[5]136。只有这样在翻译时才能对这些文化负载词进行必要的解释或说明,以使不同文化背景下的读者更好地了解原作的真正意义,更好地进行跨文化交际!

经济全球化必然带来文化的全球化,推动跨文化交际的发展。翻译是跨文化交际的一个重要方面。翻译不仅是语言的翻译,而且是文化的转换,因此,在将语言信息翻译成目的语时,如何克服文化障碍成了翻译中的一个中心问题。[1]126不同的生活环境、宗教信仰、传统习俗、生活方式、价值体系、审美观念等,使得每个民族在长期的历史发展过程中都积淀了独一无二的文化特征。这些特征在文学作品中通过文化负载词反映出来。如何翻译文化负载词,会直接影响翻译的效果。在翻译文学作品时尤其如此。文学鲁迅是中国伟大的文学家。他的作品以深刻的道德启迪、辛辣的讽刺和洋溢的中国传统文化特征而独领中国当代文学。频繁使用文化负载词构成了鲁迅短篇小说的一个特征。如何将这些词语和表达方式从汉语翻译成英语,将辉煌的汉语文化介绍给英语读者,促进相互理解和交流,是每个译者义不容辞的责任。然而,要将这些文化负载词翻译好是跨文化交际和汉英翻译的难点之一,也是最大的障碍之一。


一、文化负载词的分类


E. A. Nida 说过,“作为翻译者,如果想要在跨文化交际中有所作为,我们必须清楚地意识到这五种亚文化类型: ( 1) 生态文化; ( 2) 语言文化; ( 3) 宗教文化; ( 4) 物质文化; ( 5) 社会文化”[2]98。参考Nida 的分类我们可以把文化负载词分为五类: 生态文化负载词; 物质文化负载词; 社会文化负载词;宗教文化负载词; 语言文化负载词。下面就鲁迅短篇小说中的文化负载词作以分析。


二、案例分析


1. 生态文化负载词由于明显的地理位置和生活环境的差异,人们对自然的认知不同,这导致产生了不同的文化。生态文化负载词是指那些反映某一社会群体生活场所的气候、自然环境和地理环境的特征的词。例 1,这是一种可怜的眼光,是阿 Q 从来没见过的,一见之下,又使他舒服的如同六月里喝了雪水。( 《阿 Q 正传》)[3]48六月里喝了雪水( drinking snow-cold water inJune) : 因为中国在北半球,夏天正处于六、七、八月,天气非常炎热。此时喝雪一样凉的水一定非常享受。中国人用此词语来表达快乐时的放松和高兴。而另一方面,一些位于南半球的国家六、七、八月是冬天。要使这些国家的读者有这种氛围中的感受,译者要么解释清楚,要么把这句话改成“12月喝了雪水 ( drinking snow-cold water in Decem-ber) ”或诸如此类。2. 物质文化负载词这类词反映的是某一语言群体的人们所创造的物质文化的特征。通常来说,这些词主要是食物、医药、化妆品等。我们在现实世界中能找到它们的对应物。汉语物质文化负载词在鲁迅小说中很多,这些词包含了特别的物质信息,在英语中没有对应的词汇。例 2,那是赵太爷的儿子进了秀才的时候,锣鼓镗镗的报到村里来,阿 Q 正喝了两碗黄酒。( 《阿 Q 正传》)[3]47黄酒( rice wine) : 即米酒,一种中国文化中常见的酒,但对外国读者来说可能是理解上的障碍。因为西方的气候和天气条件最适宜种葡萄,他们对葡萄酒很了解,但对其他东西酿的酒缺乏了解。中国的米酒是稻米所酿,而非西方的酒是以蒸馏的方式提取。品质上的差别反映在颜色上是米黄对褐色。在翻译目的语读者不熟悉的信息时最好加上额外的解释。例 3,他写了一封“黄伞格”的信,托假洋鬼子带上城,而且托他给自己绍介绍,去进自由党。( 《阿 Q 正传》)[3]49黄伞格( written in a way that has the shape of ayellow umbrella) : 旧时的一种书信格式,都用骈体,在八行书上每行都有颂扬或表示敬意的语句,这些语句都跳行抬头写,因而每行都不写到底,只有中间一行写受信人的名号,比别行抬高一格,字又特别多,一直写到底,矗立于两旁短行当中,像旧时官吏仪仗中的一柄黄伞,因此而得名。当然,西方人对此格式可能一无所知,在这种情况下,保持原文是很有必要的,因为在英文中没有与之相对应的词汇。因此,相对详尽的解释也是必须的。3. 社会文化负载词这种词汇反映某一社会的风俗习惯、生活方式、社会生活、历史背景和一个国家或种族的行为方式。社会文化负载词在鲁迅短篇小说中构成了文化负载词相当大的一部分。例 4 和 5,他是我的本家,比我长一辈,应该称之曰“四叔”,是一个讲理学的老监生。( 《祝福》)[3]108理学( The seek for the way things develops byancient Chinese scholars) : 这里是指古代中国学者为寻求事物发展的方法而进行的研究,而理学对西方学者来说是他们一直追寻的作为人应有的根本的思想状态。不同的研究目的,造成了很多的误解。本家( the same-family-named people) : 在中国,许多姓从中国文化起始就经过了许多代人的传承,因此,中国人认为同姓的人就如同兄弟姐妹一样。在这种信念的背景下,一些中国人就与同姓的人建立起关系作为将来使用的资源。相反,西方人对同姓并不如此看重,因为许多西方的姓源于聚居地和职业等,与血缘毫无关系。例 6,出门便是八抬大桥,还说不阔? ( 《故乡》)[3]42八抬大轿( a sedan carried by eight people) : 在古代中国,那些有钱有势的人常坐轿子在城里出行。随着时间的推移,轿子也变得更大而且装饰得更漂亮了,而轿子的主人也用轿子来表明自己的财富和权势。衡量轿子的标准也成了“越大越好”。因为大轿子需要更多的人来抬,因此抬轿子的人数也成了衡量的标准。小轿子常由四人抬,简称“四人小轿”,大轿子要八个人来抬,此所谓“八抬大轿”。高标准的东西应该被高层次的人来使用,这种思想在西方也是存在的。但在翻译作品中需要额外的解释以表达他们所掩盖的真象。例 7,皇帝已经停了考,不要秀才和举人了。( 《阿 Q 正传》)[3]53秀才( certified students) : 正如古代中国许多用于学生的头衔一样,这个词西方人很少知道或了解。这类头衔用于古代中国的国考中。从低到高依次是: 秀才—举人—贡仕—进仕。在公布皇帝的考核结果时,第一名叫“状元”,第二名叫“榜眼”,第三名叫“探花”。在翻译此类词时,译者一定要给予解释。例 8,我孩子时候,在斜对门的豆腐店里确实终日坐着一位杨二嫂,人都叫伊“豆腐西施”。但是擦着白粉,颧骨没有这么高,嘴唇也没这么薄,而且终日坐着我也从没见过这圆规式的姿势。( 《故乡》)[3]43西施( the most beautiful woman) : 中国文学中的一个著名人物,她会让中国读者想起最美丽的女人。“西施”是春秋时期越国国王当作礼物送给吴国国王的美女。此后,她成了美丽的象征。在鲁迅的小说中,他把杨夫人看成了西施一样的美女。然而,残酷的生活使她从一位美女变成了丑陋而粗俗的一个女人。通过两个完全不同的人物形象的对比,小说的主题被加深和突出了: 理想和现实之间的冲突,人性的消失和对美好事物的渴望。例 9,阿 Q 奔入舂米场,一个人站着,还觉得指头痛,还记得“忘八蛋”,因为这句话是未庄的乡下人从来不用,专是见过官府的阔人用的,所以格外怕,而印象也格外深。( 《阿 Q 正传》)[3]44王( 忘) 八蛋( turtle spawn) : 这是中国人常用的粗鲁的语言之一。从字面讲,它是指“乌龟蛋”,这无论是在汉文化中还是西方文化中都没有什么蕴含的意义。它之所以有粗鲁之意,是因为这个词是由“忘八端”而来,意思是指一个放弃了八种道德准则的人,即,孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻。在西方,”Shame on you”指这样的意思,但在翻译中,如果译者要保持文章的原味,解释是必要的。例 10,他比先前并没什么大变化,单是老了些,但也还未留胡子,一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了”之后即大骂其新党。( 《祝福》)[3]108胖了( being plump) : 许多西方人认为,变胖是有消极意义的,因为在西方文化中追求的是苗条和漂亮。然而,中国人认为胖是肯定词,有积极意义。中国是一个人口众多的国家,许多人生活在贫穷状态,甚至食不果腹。从此论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非