英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于中英文化差异性导致的翻译差距的英国留学essay

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:短文 essay登出时间:2014-07-13编辑:felicia点击率:3362

论文字数:2736论文编号:org201407081336556567语种:英语论文 English地区:中国价格:免费论文

关键词:three-word standardthree beautiescultural differencesequivalent translationlanguage activity

摘要:本位试一遍关于文化差异性导致翻译差异的essay。翻译是一门科学,更是一门艺术,将一国的文化美翻译为另一个国家的语言,为这个国家的人们熟识和学习不是一件容易的事情。由于各国之间文学和生活的差异,使文化存在很大的差别。本文以《静夜思》为例,探索翻译的方法和技巧。

摘 要:翻译不仅要忠实的传达原语作品的内容,更要传达原语作品的风格。翻译界有两种认识:翻译是一门科学,翻译是一门艺术。本文从多个角度对《静夜思》的三个著名英译本进行对比研究,说明翻译不仅是一门科学,也是一门艺术。


关键词:翻译三原则;译诗三美;文化差异;等值翻译


1.前言

翻译是什么?翻译是一种语言活动,对一种语言文化内容进行分析了解,再使用另外一种语言重新表达,力求完整性和准确性。它呈现的是从一种语言到另一种语言的过渡。


作为记录人类历史、表达人类的生活和思想的一种工具,每种语言都有自己产生的背景和文化内容。在漫长的历史发展中,中国成为孕育语言的温床,最古老,最复杂、最丰富和最富有想象力。我们的祖先在几千年的创造和发展了语言,一些伟大的作家用中文写出了辉煌的篇章,如唐诗。因为中文这门语言的复杂性、丰富性,以及丰富的想象力,因此在进行翻译的时候会有很多困难。著名的翻译家叶君健曾经说过,世界上的很多国家很多很难将中国文化转化为另一种文化的语言。中国唐代诗歌作为一种特殊形式,翻译起来更加困难。唐诗是中华文化的瑰宝,一次又一次地被翻译成英文。在本文中,对静夜思的三个版本进行比较,证明翻译不仅是一门科学,也是一门艺术。


OUTLINE

Abstract

Key Words

I. Introduction

II. Contrasting of the Versions in the Perspective of Three-word Standard in Translation

2.1. Three-word Standard of Translation

2.2. Faithfulness in Translation

2.3. Expressiveness in Translation

2.4. Elegance in Translation

III. Contrasting of the Versions in the Perspective of Three Beauties in Poetry Translation

3.1. Three Beauties in the Poetry Translation

3.2. Beauty in Sense

3.3. Beauty in Sound

3.4. Beauty in Form

IV. Contrasting of the Versions in the Perspective of Cultural Differences

4.1. Cultural Difference

4.2. Contrasting of the Versions

V. Conclusion

Bibliography


Abstract: A good translation can convey faithfully not only the content but also the style and the spirit of the source text. So there are two schools in translators: those who think translation is a science; and those who think translation is an art. In this paper, I introduce, explain and contrast several English versions of A Tranquil Night in the perspective of three-word standard, three beauties in poetry translation, cultural differences and equivalent translation, in order to prove that not only is translation a science, but also is an art.


Key Words: three-word standard; three beauties; cultural differences; equivalent translation


I. Introduction

What is translation? Translation is a kind of language activity of using one language to re-express completely and accurately the ideological content contained in another language; or it is a rendering from one language into another.


As a tool of recording human history and expressing human life and minds, each language has its own background and culture content. Because of long developing, Chinese becomes one language which is the oldest, the most complex, the most plentiful and the most imaginative. Our ancestry created and developed this language in thousands of years; and some great writers used the language to write many famous books, such as Tang poems. But because this language is so complex, plentiful, and imaginative, there are so many difficulties in translation.


Famous translator Ye Junjian ever said that it is much difficult to translate cultural Chinese into another cultural language. As a special form of Chinese, Tang poems’ translations are more difficult. Famous as the “jewelry” of论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/5 页首页上一页12345下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

       Europe (24-hours)
       EN:13917206902
       china (24-hours)
       CN:13917206902
    
    在线客服团队
        全天候24小时在线客服
          QQ:949925041 
      

    微信公众订阅号