英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

代写论文网-《英语被动语态的定义、用法及汉译策略分析》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-02编辑:gufeng点击率:3171

论文字数:3229论文编号:org201112021559054851语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:用法代写论文网

摘要:本文论述了被动语态的定义,分析了被动语态的用法,并对英语被动语态的汉译策略进行了简要述说。

Abstract: the voice is a form of the verbs, which means the sentences with the subject of the relationship between the predicate verbs. Due to the different language habits, the passive rarely occur in Chinese. So, in english-chinese translation, we often passive sentences in English as much as possible in the active sentences into Chinese. This paper tries to English the characteristics of the passive, usage and Chinese translation strategies are discussed, in order to achieve the readability of the smooth and sex.
Key words: the passive voice; Usage; Chinese translation strategy

摘要:语态是动词的一种形式,它用来表示句中主语同谓语动词之间的关系。由于语言习惯的不同,被动语态很少出现在汉语中。所以,在英译汉时,我们往往尽可能把英语中的被动句译成汉语中的主动句。本文试英语被动语态的特点、用法和汉译策略进行探讨,以求得译文的可读性和通顺性。

 

关键词:被动语态;用法;汉译策略

 

1 被动语态

 

大凡语言都有两种语态(voice),当句子的主语是动作的执行者时,谓语的形式叫主动语态(active voice);当句子的主语是动作的承受者时,谓语的形式叫做被动语态(passive voice)。相对汉语而言,英语中使用被动语态更多一些。汉语中有被、由、叫、挨、让、给、受、遭等词时,英语表达一般是被动句。例如:她去年被选进国会(She was elected toparliament last year)。这孩子昨天挨来了一顿批评(The boywas criticized yesterday)。我们的衣服给汗水湿透了(Our clotheswere soaked with sweat)。杯子让我妹妹打碎了(The glass wasbroken by my sister)。他们去年遭了灾(They were hit by anatural calamity last year)。须注意的是许多汉语中本没有“被、由、叫 、挨 、让 、给 、受 、遭 ”的 意 思 ,英语却也用被动态。例如:孩子们热烈地欢迎外宾(The foreign guests were given a warmwelcome by the children)。人们认为他很有才华(He is regarded as brilliant bypeople)。到去年年底我们已生产出一百台拖拉机(100 tractors had been produced by theend of last year)

 

2 被动语态的用法

 

(1)一般现在时的被动语态构成:is /am /are + 及物动词的过去分词。Our classroom is cleaned everyday.Knives are used for cutting things.(2)一般过去时的被动语态构成 :was/were+ 及物动词的过去分词。A new shop was built last year.Dinosaur eggs were laid long longa g o .(3)现在完成时的被动语态构成 :has/have+been+ 及物动词的过去分词。This book has been translated intomany languages.Many man-made satellites have beensent up into space by many countries.(4)一般将来时的被动语态构成:will+be+ 及物动词的过去分词。A new hospital will be built in ourc i t y .Many more trees will be planted nexty e a r .(5)含有情态动词的被动语态构成:情态动词 +be+ 及物动词的过去分词。Your mistakes should be correctedr i g h t n o w .The door may be locked inside.(6)现在进行时的被动语态构成:am/is/are+being+ 及物动词的过去分词。Uncle Wang is mending my bike now.Trees are being planted over there byt h e m .(7)不定式的被动语态:to+be+ 及物动词的过去分词。There are two books to be read.There are twenty more trees to bep l a n t e d .

 

3 英语被动语态的汉译策略

 

(1)如被动语态表示的是不如意的事或强调受动者时,可译为表示被动的词,如:被、叫 、让 等 。The gate to the garden was locked bythe girl.花园的门被那个女孩锁上了。Have been wetted in the rain.你叫雨淋湿了。(2)由于汉语中无标志的被动句很多,且这种句子很符合中国人的说话习惯,故遇到英语被动句时,如不强调被动,而且无施动者,可译为无标志的被动句。The book has already been translatedinto many languages.这本书已译成了几国语言。The meeting has been put off till nextSaturday.会议已推迟到下周六了。(3)凡着重说明一件事是由谁做的,或什么时候、什么地点做的时,可译为“是  的”。作为汉语的一种被动语态结构,它带有一种解释的语气。David Copperfield was written byCharles Dickens.《大卫•科波菲尔》是狄更斯写的。(4)因为英语中的准被动句,往往只是徒具被动形式,并不表示被动含义,故这些句子都不能作为被动式来考虑。汉语译文应当根据具体语义情况,将其译为主动句。He has decided to go and study abroad.他已决定出国留学。https://www.51lunwen.org/translation/ All countries are concerned with theair pollution.所有国家都很关注空气污染问题。(5)大多数的英文假主动句,都可根据相应的语义,译成汉语的无标志被动句。The Tiger brand T-shirts sell verywell.虎牌 T 恤销路很好。This sentence needs explaining.这个句子需要解释。(6)把英语的被动句译为汉语句子时,有时需要在译文中体现表示施动者的词语,如果原文中没有,可以根据上下文进行推断,如果推断不出,可以补进“别人”、“人”或“人家”等虚义宾语。Jule’s own teeth were not so whiteand not so good-looking,but at least noneof them had been knocked 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非