摘要:笔者研究英语体育新闻标题的翻译及其特点,希望它可以在这一领域提供更多的论据和实例。读者必须掌握如何欣赏和翻译英语体育新闻的头条,而他们阅读英文体育杂志和期刊,如果他们需要了解他们的特点,如词汇特征,语法特征和修辞特征。
stance:
“Fan kills wife” (Duan Bianxia, 2008: 21)
English sports news headline hold its own features in tense. The English sports press and radio news of sports often use present tense to replace the past tense in order to show the vividness and expresses the idea simultaneously. Besides, this turn of expression in language enables the readers to form a feeling of participance. This type of tense is also called “Journalistic present tense”.
“Williams stunned by Czech teenager in Memphis” (曹乔卉, 2008: 61)
Past tense was not often used in English sports news headlines. Generally, it was replaced by the past participle of verb; and this usage usually applies to record historical facts. Moreover, the past tense used to emphasize the fact of past and the state had existed regularly.
The headline stated above implied the awful feeling of Williams about tennis. But the word stunned suggests that Williams could recover in the near future. The instance as stated above had proved that the tense of English sports news headlines is decided by the content of news itself. Furthermore, the present tense is not the only feasible choice of English sports news headlines.
3.3 Rhetorics of English Sports News Headlines
English sports news headlines, as communication means of English sports news, form a unique text with strong artistic infectivity. Rhetorical features were extensively applied to English sports news headlines, which could give prominence to the headlines in the news. In addition, rhetorical features also enhance the vitality and delightliness. Besides, the use of rhetorical features is beneficial for the publicity of newspapers, either.
The vocabulary used in English sports news headlines are often colloquial, with frequently making use of imperative sentences and elliptical sentences. The author will sum up and analyze the commonly-used figures of speech in the English sports news headlines in order to deepen the understanding of English culture and to enrich the esthetic sentiment of English. The editors of English sports news headlines pay attention to measure their words in the compile of publication. The headlines which seemed to be unsophisticated, condense their wisdom indeed. They definitely work at headlines with the care and precision of a sculptor.
3.3.1 Metaphor
“Metaphor refers to a word of phrase used in an imaginative way to describe somebody (or something) else, in order to show that the two things have the same qualities and to make the description more powerful.” (A. S. Hornby, 2004: 1093) Metaphor was often considered as an implied comparison, a simile without “like”, “as” or “a compressed simile”. Metaphor makes the readers realize the beauty of language by means of ponder the headlines of English sports news. Such as:
“Kodak is Olympic color” (张全义, 2005: 86)
As is well known, the Olympic motto is “swifter, higher, stronger”, the headline applies the figures of speech of metaphor in a sentence of judgment; for the sake of emphasizes the powerful and beautiful moments in the arena which were caught by the hue of Kodak roll film. And these works had attained a level never known before, as well as incomparable. This headline was imbued with boldness and self-confidence, which has entrusted it strongly motive forces. Olympic color is a nonfigurative concept which implied various sorts and varieties of emotions, such as excitement, disappointmen
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。