英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

新闻翻译的灵活性技巧(英文论文) [6]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-07编辑:刘宝玲点击率:14995

论文字数:10000论文编号:org200904071256203554语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:newstranslationflexibility新闻翻译灵活性

Yao Ming of the Housto rockets received a record 2,558,278 votes to win the starting spot as center for the NBA’s Western Conference All-Star team for the third straight year. Shaquille O’Neal’s 2,488,089 votes was the second highest in All-Star balloting history. Compare with Yao, O’Neal’s advantage is that he is stronger than Yao; people often say, “He is as strong as a horse.”   If this sentence is translated to Chinese , we can’t translated it as : “奥尼尔强壮如马。” Because it not fits the Chinese cultural background, we should translate it as: “奥尼尔强壮如牛。”. Another example:   12>截至2004年12 月30日,印度洋地震和海啸已造成12.5万多人死亡,其中在印度尼西亚的死亡人数已接近8万。世界卫生组织12月28日发出警告,灾难过后可能疫病蔓延,造成数万人丧生,这对灾区人民来说,真是祸不单行啊!   “真是祸不单行啊!”This sentence can’t be translated to English literally meaning, but we should consider the English cultural context and translate it, as “It never rains but pours.” Chapter 3 The Flexibility of News Translation Used in Some Concrete Fields   News translation as the media of cultural transmission as well as a typical intercultural action, it is the outcome of social cultural environment. News translation covers such as politics, sports, science, technique and economy…. Each sphere has its own special characteristics. This chapter will expound the practice of news’ flexible skills in some concrete fields and give readers more knowledge about news translation. 3.1 The Flexibility in Political News Translation   Although we emphasize that news should be objective, the source of information is one-way news and are controlled by a one nation. Foreign news is usually on the point of their country’s profit and with strong bias or political attitude. As a result, the translation of political news is not just a word-for-word translation. The translator must be very cautious and apply the method of flexible translation. 3.1.1Deeply Understand the Source Text   The flexible translations require that translators should deeply understand the source text and to dig the connotation of news. For example:   ?13>…King said that it is believed the rebel fighters, while loyal to Hekmatyar, have sympathies and possible link to the ousted Taliban and Al-Qaida…   In this news, the word “rebel” means “反政府武装”not “叛乱分子”。It is a neutral word in English but a derogatory term in Chinese ,therefore the flexible translation in this news should follow the English culture and the translated vision should be: 金认为,这些忠于希克马蒂亚尔的反政府武装,同情被推翻的塔利班和“基地”组织,并可能与他们有牵连。   The social value and different political stand reflect in the flexible translation .For example: 14>On April 20, the United States granted former Taiwan president Lee Deng-hui, a famous separatist, a visa to visit the country.   The word “separatist” means “an advocate of independence or autonomy for a part of a political unit (as a nation).”This is a neutral word, if we translated it in a neutral way as “分离主义者” , it cannot express the stand of our country ,because Taiwan question concerns our nation’s sovereignty. So we must show our clear-cut stand and translated it flexible as :4月20日,美国向台湾“前总统”,臭名昭著的分裂主义者李登辉颁发了5日赴美的签证。” Surely the “world famous” should be translated to “臭名昭著”。 3.1.2 Revealing Substance of Cosmetic Word   Cosmetic word is used to express an ambiguous meaning to cover one’s political aim or false action. Most of these words are result of management speaking. In this case, the flexibility translation is used to reveal the facts. For example: 15>…In a secret case in Australia over “Spy ca论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号