英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

研究模糊限制语其运用特点与语用功能

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-10编辑:wangli点击率:3291

论文字数:3037论文编号:org201009100841142963语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:模糊限制语新闻英语功能翻译

摘要:作为模糊语言的一个重要组成部分的模糊限制语,频频出现在新闻英语中。对模糊限制语进行分析,研究其运用特点与语用功能,进行英汉两种语言的比较,可以使我们学到标准、地道的新闻英语,提高我们的学习兴趣。

1.模糊限制语(hedges)20世纪50年代美国控制论专家查德(L.A.Zadeh)提出了著名的模糊理论,向人们揭示了客观事物的类别或数量之间,经常没有精确的界限这一事实,从而说明在认识活动中,模糊现象、模糊概念和模糊推理是人们把握对象本质和规律的一条重要途径。随着模糊语言研究的不断深入,模糊限制语作为模糊语言的一个重要组成部分得到了语言研究专家和教学界的关注。拉克夫(G.Lakoff)指出:模糊限制语就是“把事物弄得模模糊糊的词语”。(Lakoff,1973:485)它是语言中最普遍、最典型的模糊语言。模糊限制语按其语义特征,可分为程度模糊限制语、范围模糊限制语、数量模糊限制语、质量模糊限制语和方式准则模糊限制语五种主要类型。
1)程度模糊限制语—指那些揭示语义上程度差别的模糊限制语。如:kind of,really,almost,entirely,tosome extent,等等.某些程度模糊限制语所揭示的程度差异是可以比较的,如:very>quite>somewhat>rather>pretty>a little bit...,但若想准确测出每个词的程度值,几乎是不可能的。
2)范围模糊限制语—指给话题限定某种范围的模糊限制语。如:in most respects,par excellence,strictlyspeaking,looselyspeaking,nominally,essentially,roughly,about...范围模糊限制语可以让听话者在一定范围内去理解话题意义。
3)数量模糊限制语—指那些在数量上给出一个大致范围或近似值的模糊限制语。如:more or less,approximately,most,somethingbetween...and...,around,等等。
4)质量模糊限制语—指那些用来使信息量不确定、语气婉转和留有余地的模糊限制语。如:I think perhaps youshould...,if you don’t mind...,according to the doctor...,so far as Iknow...,as might,I was wondering...,it is said...,等。
5)方式准则模糊限制语—指那些用模糊的方式来表达一些有伤体面的行为,或为了减弱语气,变换一种方式以暗示对方的模糊限制语。如:You’re本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供 not exactlythrifty,ifyou see what Imean.这句通过if从句模模糊糊地暗示对方的行为不是节约,而是吝啬,或者是别的什么行为。(陈林华:1994)

2.模糊限制语在新闻英语中的功能新闻英语在语言风格上具有大众性、趣味性和节俭性。其语言有趣易懂、简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。这就决定了新闻英语具有具体、准确、简明、通俗、生动的特征。但在实际使用中,我们会发现那些外延难于明确确定的模糊限制语在新闻英语中也频繁出现。虽说是模糊词,它们却使新闻报道内容显得更周全、准确。这看似矛盾,其实并不矛盾,一些无定量、无定界或无定指的模糊限制语,利用范围、程度、数量的伸缩性,把一些正确、但又不能肯定完全正确的话语,表达得与实际情况更加接近,避免过于主观、自信;或者由于说话者出自探求目的和基于个人推断,有意使用一些模糊限制语使话语留有余地,避免把自己的推理或观点强加于人。因而模糊限制语在新闻英语中的功能主要表现在以下几个方面:
1)增加新闻报道的可信度有些需要报道的新闻事实由于没有明确的起止时间,记者只得借助于模糊限制语来表述,这样不但没有减弱新闻报道的可信性,反而显示了新闻工作者的求实精神,如:It is reported that scientists are sure that they might somedaybe about to create artificial intelligences that think in ways that areindistinguishable fromhuman brain.科学家相信能创造出与人脑没有区别的人工智能,但目前不可能具体到某一天,因此用“someday”,这一模糊词语增加了新闻报道的可信度。
2)符合新闻报道的特性新闻写作要求新闻报道具有简洁性、时效性,记者有时在报道中不得不用一些模糊词语,如:Israeli forces say they killed at least 100 Palestinians andcaptured nearly 700 others,including some on Israel’s list of ter-ror suspects.Dozens of civilians perished,some crushed by fallingwalls,others in the cross fire.巴以冲突由来已久,记者不可能一一数清这次巴以交火冲突中具体确切的伤亡人数,因此用了“at least”,“nearly”,“some”,“dozens of”这些模糊词语,这是新闻采访报道的特点决定的。
3)促使新闻报道的生动感英语新闻报道中的模糊词语,如运用得恰当,不但不会造成模糊的感觉,反而在某种程度增添报道的生动感,往往能起到精确词语起不到的效果。如:a.Newsweek has learned that Pentagon analysts are still ag-gressively hunting for evidence that might tie Atta,or any of theother hijackers,to Saddam’s agents.It may yet turn up,but fornow,at least,the much touted“Prague connection”appears to bean intriguing,but embarrassing,mistake.美国国防部曾怀疑9.11劫机事件同萨达姆有某种联系,并努力搜寻这方面的证据,但《新闻周刊》中的某一篇报道中,因为对这种敏感的话题缺乏确凿的证据,记者就用了“mayyet”,“for now”,“at least”,“appear”这些模糊词语,避免把话说得绝对化。b.Under certain conditions,genetic engineering will have thepotential to conquer the cancer,and perhaps even reset theprimeval genetic codingthat causes cells toage.在某种条件下,遗传工程将有潜力征服癌症,甚至可能重新设置使细胞老化的原始遗传编码。在此句中,作者用“undercertain conditions”界定了条件范围,但又未明确指出什么条件,词意模糊,却间接地表达了作者对这一研究的预测,使话语更具前瞻性。

3.新闻英语中模糊限制语的翻译方法英语新闻写作中十分强调新闻报道的准确性,但在一些情况下允许一定的模糊性,这一点可从上面的例句中得到证实。“精确”和“模糊”是一对矛盾,两者互为条件依存于语言系统之中;无论“准确”词和“模糊”词在新闻报道中具有同样重要的地位,在每一条具体的报道中,两者互为条件、彼此渗透。翻译的模糊性来自语言的模糊性,而语言的模糊性又集中表现在语义方面。在新闻英语中,对模糊词语,特别是对具有代表性的模糊限制语的翻译可采取以下方法。
3.1直译法直译法是指在不违背英语原文内容的条件下,在汉译中保留相应汉语词语的表述意义,求得内容与形式上完全一致。例如:(1)It is reported that temperatures have hovered around themid-30s Celsius every day for 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非