英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语教学中的语音错误原因及其策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-17编辑:sally点击率:4245

论文字数:4997论文编号:org201104171808449518语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语音教学语音错误发音词调句调

摘 要: 我国学生在学习日语语音发音方面存在着很多问题, 直接影响了我国日语教育发展水平的整体提高。通过分析研究在代写日语论文日语教学中常见的语音错误, 找出其原因所在, 并提出改进对策, 以改善我国学生的日语语音面貌。

关键词: 语音教学; 语音错误; 发音; 词调; 句调

 

能说一口准确﹑流利的日语, 是所有日语学习者共同的愿望。其中准确不仅包括用词恰当﹑语法准确无误, 同时也包括语音的准确性。可见语音教学与词汇﹑语法教学同样重要, 应受到足够的重视。但事实上在日语教学中语音教学并没有受到充分的重视,日语语音教学研究也滞后于对词汇﹑语法的研究, 导致我国学生在日语发音方面存在着很多问题。本文旨在分析研究日语教学中常见的语音错误, 找出原因所在, 提出改进对策, 以改善我国学生的日语语音面貌。

一﹑对日语教学中常见的语音错误的分析

(一)在发音方面常见的错误

1. 关于“エ段”音的发音

在教学中, 我们发现很多学生常把 “え”发成“噎”或“诶”。这是受汉语复韵母的影响, 将日语的元音/e/发成了/ei/或/ie/的缘故。由于这个缘故“エ段”音整个都发生了变化。如, “け”变成了[kei], “せ”变成了[sei]。针对这一错误, 教师只要指出日语的元音都是单元音, 日语的/e/相当于/ei/中的前半部分﹑/ie/中的后半部分即可。

另外, 还有些同学常把日语中的元音/e/与汉语拼音的/e/混淆在一起。如, 常将“勉強(べんきょう)”中的“勉(べん)”发成“奔(ben)”, 应引起重视。

2. 关于“す”和“つ”的发音

汉语里有平﹑翘舌之分, 如, “c”和“ch”“s”和“sh”。在教学中我们发现由于受到平翘舌不分的影响, 不少同学将“す”发成了“诗”﹑将“つ”发成了“吃”。针对这一错误, 教师可以指出日语里没有翘舌音, 并做以示范性发音, 供学生模仿。

3. 关于“し”“ひ”的发音

由于汉语里没有与“ひ”相似的发音, 所以很多中国学生发这个音很困难, 常把它发成“西”, 造成“し”“ひ”不分的现象。针对这个问题, 要指导学生了解这两个音节的异同, 使他们知道虽然这两个音节的辅音都属于无声摩擦音, 但“ひ”的辅音/?/为硬口盖音, “し”的辅音 /!/的发音位置比/?/靠前, 属于齿茎—硬口盖音。指出具体发音位置的不同, 是学生掌握这两个音节是最有效的办法。

4. 关于“ふ”的发音

日语里“ふ”的辅音/Φ/与汉语拼音的/f/发音不同。虽然两者都是无声摩擦音, 但两者发音位置不同。“ふ”的辅音/Φ/为双唇音, 是通过两唇缝隙间的呼气发出的声音。而汉语的/f/是唇齿音, 是由上齿和下唇构成阻碍发出的音。

另外, 以朝语为母语的有些朝鲜族学生常把“ふ”发成[hш], 这是因为朝语里没有/Φ/这个音素的缘故。

5. 关于“ラ行”音的发音

“ラ行”音一直是语音教学中的一个难点。因为其中的辅音/r/是汉语里所没有的音素。中国人常把它发成汉语的/l/。其实汉语的/l/是边音, 发音时要求舌尖抵住上齿龈, 让气流从舌头两边流出。而日语的/r/与之不同, 它是弹音( 又叫颤音), 发音时舌尖要弯向硬口盖, 轻弹硬口盖后, 须迅速离开。指导学生学习“ラ行”音时, 教师不仅要进行示范, 还要进行发音方法的讲解, 使学生弄清楚其发音方法的不同。

6. 关于“ナ行”音与“ラ行”音的区别

近年来, 随着南方学生学习日语人数的增多,“ナ行”音与“ラ行”音的区别引起了人们的重视。如,湖南、四川等地的学生由于其方言里/n//l/不分, 导致学生将“その”读成 “そろ”, “なに”读成 “らり”。关于这一点, 首先要指出/n//l/的不同, 同时又要指出/l//r/的不同。

7. 关于外来语的发音

近年来, 零起点学生已占据了日语专业的主流。他们在学习日语之前已学过多年的英语, 英语对他们的影响可谓根深蒂固。在学习日语中有来自英语的外来语时, 他们常把英语发音带进日语, 便是其表现之一。如日语里“アメリカ(美国)”应读为[ameri-ka], 但有些学生却常把它读成 [ !'merik! ]; “レストラン( 西餐馆)”应读为[resшtoran]1, 但却有人把它读成 [ 'rest!rant ]。这些外来语来自英语不假, 但既然它们已经成了日语词汇中的一员, 那么无论其发音, 还是词调, 都应遵循日语的规则。在这一点上,二外日语学生的发音错误更为严重, 应引起教师足够的重视。

(二)在词调方面常见的错误

关于“アクセント”翻译成汉语是“声调”“重音”还是“词调”, 国内日语教育界争议颇多。本文根据其所依附的单位, 相对于“イントネーション”, 采用“词调”一词。下面就谈一下中国人在词调方面常犯的错误。

1. 关于“端(はし)”“箸(はし)”“橋(はし)”的词调混淆

日语中词调起着辨别词义、确定词界的作用, 是词的组成部分之一。但是, 人们却常常忽视词调, 对单词的考核一般只包括对词义、用法及活用的考核,很少有人去考核对词调的掌握情况, 导致学生对词调重视不够。有些人甚至是无视词调规则, 自己想怎么读, 就怎么读。笔者曾以本校大四学生为对象进行过一个调查, 即调查学生对“端(はし) ”“箸(はし)①”“橋(はし)②”三个单词的词调掌握情况, 结果几乎是全军覆没。类似的情况, 数不胜数, 应引起广大日语教师的重视。

2. 关于汉语声调对日语词调的负迁移

汉语的声调与日语的词调都表现为语音的高低变化, 两者又都具有辨义功能。但是, 正如田忠魁所指出的那样, “アクセント存在于词或大于词的语言单位, 而声调则仅仅存在于音节之上”, 即, 如前所述, 日语的“アクセント”为词调, 汉语的声调为字调。汉语的一个词内因为每个字都有声调, 所以可以有多处高低变化, 但日语的一个词内只能有一处高音。正如皮细庚所总结的那样, 包括后续助词在内, 日语声调配置形式只能是“高低低”“低高低”或“低高高”, 不可能有“高低高”“低高低高”和“高低高低”之类的声调配置形式。汉语声调与日语词调这种区别给中国人掌握“アクセント”带来了一定的难度。尤其是读“東京外国語大学”这样较长的单词时, 中国人就很容易把汉语的四声带进去, 可谓是“抑扬顿挫”, 惨不忍“闻”。

3. 关于助词的读法

助词不能独立使用, 只能附在自立语的后面使用, 它本身没有“アクセント”, 它的高低变化要根据前面自立语的词调进行[1]。其规则如下:

但是我们的很多学生却无视这种规则, 擅自把助词读得很重, 突出助词。如, 笔者在教学中曾遇到一位同学将“私は新宿でバスに乗り換えます”读成了“私は(wà) 新宿で(dè) バスに(nì) 乗り換えます”, 把每个助词都读成了去声( 也有人习惯于将助词读成阳平), 引得全班哄堂大笑。这也许是一个很极端的例子, 但它确实反映了我国学生对词调的掌握情况。

二﹑对日语语音错误的成因分析

以上, 对在语音教学中常见到的语音错误进行了剖析。究其原因, 一为母语的负迁移, 二为弊端重重的当前日语语音教学。对于原因一, 前面已一一指出, 在此不再赘述。下面, 我想通过分析研究目前我国日语语音教学现状, 找出我国学生语音错误百出的原因所在。

(一)对语音教学重视不够

根据笔者对国内 7 所高校日语专业课程设置的调查, 发现无一所院校在基础阶段设置了 “日语语音”课程, 只有个别院校作为选修课程在高年级设置了“日语音声学”。几乎所有的院校都是在“综合日语”课中, 以速成的形式讲完语音部分, 试图在以后的教学中边学习词汇﹑语法, 边巩固所学的语音知识。对这种在专业必修课学时有限的情况下所采取的不得已的办法, 虽然其苦论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非