英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Japanese native speakers learning Chinese and Japanese homograph bias and Teaching Strategies

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-05编辑:hynh1021点击率:6259

论文字数:13400论文编号:org201210211046129002语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:HomographsError AnalysisTeaching Chinese To Japanese

摘要:中日两国同属汉字文化圈,因此存在着大量的同形汉字词。汉日同形词同中有异,异中有同。日本学习者学习汉语时,容易“顾名思义”、“望文生义”,借用母语策略泛化,受到母语负迁移影响,产生偏误。因此,在对日汉语词汇教学中,汉日同形词的教学尤为重要。

Abstract

 

The Countermeasures and the Application Error Analysis ofHomographs of Japanese and Chinese in the Teaching Chinese toJapanese
China and Japan all belongs to the Chinese Culture Circle, so they have a lot ofisomorphic Chinese words. There are similarities and differences in theChinese-Japanese homographs. When the Japanese learners are learning Chinese, theyare likely to see the name of a thing and think of its function’ (as the name suggests)or ‘interpret without real understanding’ to borrow the Mother tongue strategy togeneralize and negative transference which will cause mistakes. In consequence, theteaching of Chinese-Japanese homographs is very important.This paper divides the Chinese-Japanese homographs into synonyms with sameform, homograph and isomorph synonyms。The author will randomly extract threehomographs, and collect wrong corpus from the corpus bank to make a classification,then an integrated statistics and analysis of error sentences is made. Then the authorsums up the cause and puts forward the teaching strategy according to the classifiedresults and analysis of errors. Firstly, the author divides the homographs into theerrors of synonyms with same form, homograph and isomorph synonyms according tothe standard; then the author divides the three types into meaning errors、collocationerrors 、 classification errors and pragmatic errors. In the three types ofChinese-Japanese homographs, the error of the isomorph synonyms takes the largestproportion in the total errors, the second part is the error of synonyms with same form,and the least one is the homographs. In the integrated statistics, the arrangement of thetype of error is meaning errors which shares 60%, the collocation errors and the errorsof word class which shares the least part.By the statistics of error and analysis, the author sums up that the reasons of theproduction of error are negative transfer of mother tongue, the effect of homonym andsynonym, the effect of reference books and avoided strategy. Especially in the effectof negative transfer of mother tongue, Japanese learning can’t accurately master thedifferent meaning of the Chinese-Japanese isomorph synonyms so that it will producethe error of directly applying the mother tongue’s matching, part of speech and so on,and produce the error of usage color of words. So in this foundation, the author putsforward the specific teaching suggestion, such as wakening the learner’s conscious ofnegative transfer of mother tongue, attaching the importance of near-synonymteaching and avoiding the error. In the progress of words teaching and distinguish, inorder to explicit the teaching important and difficult and waken part, we not onlydistinguish it from the words’ meaning, but also from the part of speech, the insidestructure of words, the situation of the using. And we should contact the meaning,grammar function and the color to make a wide analysis and comparison, especially toreveal the difference. And the learners will learn Chinese from the stage of simplymemorizing and remembering to the stage of understanding and cognition, in order toavoid the mother tongue transferring and promote the learning proficiency.

 

第1章 引言........................... 9-12
    1.1 选题目的........................... 9-10
    1.2 研究现状 ...........................10-11
    1.3 研究内容和研................论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非