英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语译本对中国文化的作用和意义分析

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-24编辑:apple点击率:4960

论文字数:2271论文编号:org201208241649423189语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语译本西方作品翻译状况

摘要:本论文探讨了日语翻译西方作品的历史发展方向。日文中有大量的当用汉字,很多小说都是依据日译版本的欧美作品和俄国作品等写成的,为中国今后的经济、文化的开展,奠定了坚实的根底。

日语译本对中国文化的作用和意义分析      
1. 当时翻译的状况及详细翻译书籍            
中日甲午战争以中国惨败告终,以康有为为代表的中国先进学问分子,认识到“小日本”之所以可以打败各方面都胜于它的“大中国”,是因日本引进西书才强大的缘故,因而,他们开端鼎力倡导翻译、引见西方文化科学学问的书籍。这一时期,大量的日译本的西方作品涌入中国,对中国的文坛产生了相当大的影响。胡蕴玉在《中国文学史序》中指出:“日本文法,因以输入;始也译书撰报,以存其真;继也厌故喜新,竞摹其体。以至公牍文报,亦效东籍之冗芜。”
《忧患余生》,它的原作名是《该隐和阿尔乔姆》,作者是高尔基,转译自日本著名学者二叶亭四迷所翻译的《犹太人之浮生》。包括当时文坛的一些创作小说,有些也是依据日译版本的欧美作品和俄国作品等写成的。以上罗列的大都是文学作品,还有大量社会科学书籍等,如严复翻译的西方著作《天演论》、《原富》、《法意》、《社会通诠》、《穆勒学名》、《名学浅说》等,在中国翻译界和思想界产生了深远的影响。这些译作也是一转再转的“创作”。其实这种创作也是一种特殊的翻译方式。这些直接或者间接的翻译,许多都走了日译本的“捷径”。但为中日文化的交流,为中国今后的经济、文化的开展,奠定了坚实的根底。

 

2 日译文转译西方作品盛行的缘由         
这一阶段,日译文转译的西方作品这么受欢迎,其缘由有三个:首先,天时。日本简直与中国同时遭到西方先进文化的激烈冲击,由于当时中国的社会政策及社会背景没能让人们认识到先进科学文化的重要性,没能在这些先进学问的翻译上起到良好的推进作用。而日本在这时期却能独立并精确地接纳西方文化,从国度到民众都认识到先进学问的重要性,翻译了大量的关于西方思想、文化、政治经济及科学技术的书籍。这大量的文献、书籍能够供我国翻译参考。其次,天时。日文中有大量的当用汉字,其中平假名是由汉字中的草书演化的,片假名则来自汉字的偏旁部首。因而,在学习、阅读、了解及翻译上,中国人有相当大的优势,学起日语来也容易。日文书籍中有不少西方书籍中的学术性专业词汇是被日自己直接用汉字音译翻译过来的,比方混凝土、俱乐部、浪漫等等;还有一局部是日自己意译的外国词汇,如出版、哲学、阶级、主义、原子、近代化、唯物论等等;还有他们本人发明的汉字,固然和汉语不完整相同,但大致能够了解,如腺、癌等。中国的启蒙思想家梁启超曾说过:“日本与我为同文之国,自昔行用汉文。自和文肇兴,而平假名、片假名等,始与汉文相杂厕,然汉文犹居之六七。日本自维新以后,锐意西学,所翻彼中之书,要者略备,其本国新著之书,亦多可观。今诚能习日文以译日书,用力甚鲜,而获益甚巨。”另外,他在《论学日本文之益》一文中曾指出:“日本自维新三十年来,广求智识于寰宇。其所译所著有用之书,不下数千种,而尤详于政治学、资生学(经济学)、智学(哲学)、群学(社会学)等,皆开民智、强国基之急务也。”“而学日本文,数月而小成。日本之学已尽为我有矣。”第三,人和。基于天文优势,当时中国向日本派遣了大批的留学生。据有关资料统计,近代的文学翻译家中属于日本留学生者约占全部翻译家总数的三分之一。这些留学生是中国先进文化的代表,他们在留学过程中亲身领会到了西欧先进科学学问的力气,也领会到日本关于这些文化的充沛吸收和应用。这些使他们认识到中国落后的基本缘由———缺乏先进学问。这批留学生便成了经过日译版本译介外国文学的主力军。梁启超就是其中之一。他翻译了大量的书籍,并在中国今后的维新变法中发挥了重要的作用。
 

3 日译西书的桥梁作用          
从1840年的鸦片战争到1919年的五四运动,中国同时面临着内忧和外患。外患是西方列强的坚船利炮的攻击,日本邻国的不时寻衅;内忧是中国还处于落后的封建王朝统治,固步自封,不求进步。面对这些,我国当时的启蒙思想家、爱国主义者经过在西方国度学习,以及实地察看、亲身体验,逐步感悟到:西方国度之所以强盛,不只仅是由于坚船利炮和自然科学的兴旺,还由于他们先进的社会制度和文化,如议会、民主选举、新式学校、自在对等制度等等。关于当时的中国,想进步、想自强就必需理解外面的世界,就必需吸收西方先进的科技、文化学问而当时的我们对英语、法语、德语等知之甚少,达不到精确翻译的程度。为了学习西方的先进文化,也是为了让中国国民认识到中国制度的腐朽和科学技术的匮乏,于是,各界的爱国学者、翻译家以及赴日留学生们,经过翻译日语版本的西方书籍,将这些先进的技术、学问带入了中国,引见给了我们,也成为翻译史上意义严重的里程碑。

 

4 结 语            
综上所述,能够说,当时在我国的经济开展和文化行进的道路上,日语译本的西方书籍成为了中西方交流的坚实桥梁,也为我国科学文化的进步起到了重要的推进作用。

 

参考文献:               
[1] 柳父章.翻訳とはなにか———日本語と翻訳文化[M].東京:法政大学出版局, 2003.
[2] 川本皓嗣·井上健.翻訳の办法[M].東京:東京大学出版会, https://www.51lunwen.org/  1997.

 

摘 要:1840年到1919年这段时间的翻译文学,在中国文学史上具有共同的政治意义。这个时期,西方文化开端冲击中国,由于言语、客观条件等要素的限定,大批留日学者和翻译家开端翻译日语译本的西方作品。这些爱国学者们经过这种办法把西方先进的思想和先进的技术传入中国,为我国经济、政治、科技的开展起到了极为重要的作用。经过对当时有名的依据日译本翻译的西方作品的细致材料的调查,进一步剖析了构成这一现象的缘由,界定了日语译本的西方书籍在中西方文化交流中所起到的桥梁作用。

 

关键词: 日语译本; 西方作品; 翻译状况            

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非