Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-25编辑:hynh1021点击率:9099
论文字数:10900论文编号:org201212242211569817语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33
摘要:通读《挪威的森林》后会发现,相比较于台湾赖明珠的版本,林少华译笔最鲜明的特点就是通篇形式华丽的四字结构,以及诸如“可依得我”“只消”这样满载古风古韵的词语。
摘要.................................................... 4-6
要旨.................................................... 6-9
一、序论.................................................... 9-11
二、四字结构的使用与原文含义偏离.................................................... 11-20
三、四字结构的使用与原文风格偏离.................................................... 20-28
四、四字结构的使用不符合译语规范和表达习惯.................................................... 28-32
五、结语.................................................... 32-34
参考文献.................................................... 34-36
作者简介.................................................... 36-37
五 结语
正如绪论中所说,过度沉溺于四字结构,会损害原意,改变原文的风格,甚至于不符合译语的语言习惯。但四字结构使用不当问题带有一定的普遍性和隐蔽性。普遍性即人们习惯于在行文和说话时使用四字结构,并且这种习惯已经根深蒂固。隐蔽性是指由于四字结构在本质上传递出的是一种“雅”和“有文采”,所以人们对其往往带有盲目的喜爱。这种盲目的喜爱有时候会导致不顾及词语的意义、适用范围和场合,为了用而用,而接受信息的人也容易被迷惑,以为没有使用不当之处。尤其是在翻译中,由于读者没有阅读原版的能力而只能选择相信译文,甚至以为译文的风格就是原作者的风格,以为译文中的人物就是喜欢说文绉绉的四字词组。尤其是在以翻译版本为依据、对该作家与该作品进行研究时,这样的误会极易直接影响研究的准确性。本文从偏离原文含义、偏离原文风格,以及偏离译语习惯和表达规范三个方面,分别总结 21 处,19 处,9 处本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。