英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

改进学生日语翻译能力的建议

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-07编辑:sally点击率:5570

论文字数:3291论文编号:org201208071852002981语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译日语教学能力

摘要:The topic that the Japanese teachers is facing is how to make the students have a good foundation by learning.The writer studies how to train the basic translation skill of the students by taking own Japanese teaching as an example.

改进学生日语翻译能力的建议        
The topic that the Japanese teachers is facing is how to make the students have a good foundation by learning.The writer studies how to train the basic translation skill of the students by taking own Japanese teaching as an example.            

培养和提高学生的翻译能力是日语教学的目的之一。翻译是一种综合技能,翻译能力是外语学习者综合能力的体现,如何才能使学生通过日语学习打下坚实的翻译基础,是日语教师面临的课题之一。笔者在此以日语教学为例,结合具体的翻译教学实践,探讨教师在翻译教学过程中应如何培养学生的基本翻译技能。   
 
翻译教学是大学日语教学中不可缺少的重要组成部分,与听、说、读、写等基本技能同时发展,互为补充,相得益彰。培养和提高学生的翻译能力,不但要教授日语,更要教给学生中日两国语言文字的语法规律和特点,还要深入理解两种文化的差异。下文结合日语独特的语法构造和日本特殊的岛国文化两方面浅析翻译教学。
1.日语独特的语法构造        
1.1日语句子顺序较灵活       
日语被称为粘着语,句子中各成分所起的语法作用是由该单词后粘着的助词决定的,不像汉语那样有严格的次序要求。日语句子唯一被规定了次序的就是谓语一定要放在句尾。因此,在教学中要引导学生多分析句子的结构,多思考、多和汉语句子结构作比较。拿这句最简单的中文[我早上在教室学习日语]为例,[我]是主语,[在教室]是地点状语,[早上]是时间状语,[学习]是动词,[日语]是宾语。这是中文最典型的主谓宾的语序规定。但是日语却不是,日语中首先动词一定要在句尾。上句所对应的日语全文是——[私は朝、教室で日本語を勉強する]。「私は」——我,[は]是提示助词,在本句内提示这个是句子的主语。「朝」——时间副词,后面可以省去粘着助词。「家で」——在家,[で]是粘着[家]的,表示地点状语「,日本語を」——[を]是宾语助词,粘着在[日本語]后面,表明是宾语。「勉強する」是谓语动词。因此按照日语的语法规律只要把「勉強する」放在句尾,你可以说:私は教室で日本語を朝、勉強する。私は朝、日本語を教室で勉強する。私は日本語を朝、教室で勉強する。私は日本語を教室で朝、勉強する。甚至可以说——日本語を夜,私は教室で勉強する……只要别搞错后面粘着的助词,你可以随意打乱句子的顺序。当然根据句子各成分的顺序不同其所要强调的内容也是不同的,但是表达的意思却是完全相同的。从日语的这种现象可以看出日本人不是很拘泥于一种很严密的语法顺序,只要把句子的成分比较自由地罗列后传达给对方一种氛围即可达到交流的默契。因此,日语翻译成汉语的时候一定要弄清楚日语的句子结构,找到句子的主、谓、宾。切忌按照日语句子原有的顺序直译成相应的汉语。以上文所举例句为例直译的话:私は教室で日本語を朝、勉強する。——我,在教室,日语早上学习。私は朝、日本語を教室で勉強する。——我早上,日语在教室学习。私は日本語を朝、教室で勉強する。——我日语早上,在教室学习。私は日本語を教室で朝、勉強する。——我日语教师早上,学习。这样的话就真的是日本人看不懂中国人也看不懂,贻笑大方了。正确的译法是“我早上在教室学日语”或是“早上我在教室学日语”等。汉语的句子顺序虽然也可以调整但是却不像日语那么灵活多变。
1.2日语中主语省略现象较多。日语和汉语中的主语在一定的语境中往往都可以省略,但是日语中主语的灵活性和多样性比汉语要更为显著。由于日语比汉语更广泛地省略主语,往往在翻译时需要将被省略的主语添加上,但如果学生对被省略的主语把握不当,则会造成误译。如:盂蘭盆の行事の大部分、特に主要な部分はすべて、日本特有のものであって、仏教の本来の行事ではない。日本に古くからある御霊祭りの習慣に仏教がたまた結びついたものと考えられる。译文:日本的盂兰盆会的大部分活动,特别是主要部分都是日本独有的,已不再是佛教原来的活动。一般(人们)认为它是由佛教与日本原有祭祀先另的习惯偶然结合的产物。日语中主语广泛地省略是造成日中翻译出现误译的重要因素之一,在教学中应注重培养学生理解全文、把握语境的能力,这可以在一定程度上避免主语错位造成的误译现象。此句里出现的“と考えられる”是谓语。这是表现人的感觉、思维的动词。在日语里往往省略主语,然而在汉译日时必须把主语译出来。
1.3日语句子中主语混乱。分析日语句子结构时常见的错误就是搞错主语,尤其当同时存在几个主语的时候更容易搞错。如:東京は勤勉な人がたくさんいて、一生懸命働いているのだが、町も汚いし、道も汚い。“東京は”是总的主语,整个句子说的都是东京的情况。前半句讲的是东京的人,后半句讲的是东京的道路。所以正确的译文应该是:东京有很多勤劳的人,虽然都在拼命工作,可是东京的街巷是脏的,马路也不干净。
1.4肯定与否定的语气混乱。众所周知,日本人说话比较婉转,所以在语言表达上常有模糊之处,如果不在意,有时甚至搞不清是肯定还是否定。(1)これはたぶん本物じゃないのではないでしょうか。译文:这也许不是真东西。如果不考虑语法,只从表面判断认为是双重否定句,从而译为“这是真东西”,就大错特错了。(2)あなたの言葉づかいは乱暴じゃありませんか。译文:你的措辞不是太粗鲁了吗?在这两句例句里“ではないでしょうか”和“じゃありませんか”都只是起语气上的作用,并不起否定原句的作用。以上只是日语独特语法现象的冰山一角,是学生最容易犯的错误。因此,对这些基本的语法现象在教学过程中应多加讲解、强调。
2.日本独特的岛国文化             
语言是一个社会集团个性的表现,不同的语言为了反映各自的民族意识、文化传统等社会集团个性,必然采取不同的表意手段来体现自己的文化特征。日语也同样如此。因此,在进行翻译时一定要符合日本国家的文化特征,符合日本人的思方式。例如:在一次欢迎宴会上一位负责人在欢迎时说道“:愿我们的友谊像富士山一样天长地久”,于是翻译就把这句话翻译为「我々の友情がお国の富士山のように先代に八千代に変わることなく受け継がれていきますよう願っております。」其实这位负责人的发言原本是“愿我们的友谊像泰山一样天长地久。”这位负责人原本是想增加亲近感,将“泰山”改为了“富士山”,但从效果来看却不是太佳。为什么呢?原因在于,这位负责人及翻译仅仅知道富士山是日本的象征,却不知道富士山在日本人心目中并不是“天长地久”的化身,反而给人一直畏惧的感觉。因为富士山是一座休眠火山,曾经发生过大的喷发,甚至现在随时都有发生火山喷发的危险。因此,像“愿我们的友谊像泰山一样天长地久。”代写留学生论文 这样的祝福可翻译为「我々の友情が末永く先代に八千代に変わることなく受け継がれていきますよう願っております。」另外,日本四面环海,鱼类资源丰富,因此,日语中关于鱼类的惯用句很多,在翻译成汉语时就要了解相关的文化背景。如:蝦で鯛を釣る—用虾米钓甲级鱼。喻一本万利。とかく目高が群れたがる—鳉鱼总是成群结队。喻物以类聚。章魚の友食う—章鱼互相蚕食。喻同类相残。三月比目魚犬も食わぬ—三月的比目鱼连狗都不吃。喻时过境迁,其值不在。磯の鮑の片思い—想吃海滨的鲍鱼。喻单相思。鰯網で鯨捕る—以捕沙丁鱼网捕住鲸鱼。喻意外的大收获。鰻登り—以鳗鱼直线上游,喻物价、温度等迅速上升。鯖を読む—马马虎虎地数青花鱼。喻在数字上做手脚,蒙混过关。河豚は食いたし命はおしし—既论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非