英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探析英语成语翻译的基本方法

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-06编辑:lisa点击率:2472

论文字数:3210论文编号:org201005060936075414语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:成语文化翻译内涵

摘要: 成语是民族语言的精华 ,它的文化意蕴与翻译有着紧密的联系。主要介绍了英、 汉两种语言中成语文化意蕴的主要来源以及英语成语汉译、 汉语成语英译的一些基本方法。目的是使学生掌握成语翻译的方法 ,译文尽可能完整、 正确地传达原作特有的文化意象。
   英国全人类学家泰勒 (Edward Tyl or)正在 1871年的《原始文明 》 (The Pri mitive Culture)中对于文明的界说是:“ 文明是一种简单的全体 ,内中囊括学问、 信奉、 艺术、 品德、 纪律、 风俗以及众人作为政法成员而获得的所有威力和习气。 ” [ 1 ]文明的交换以言语为媒人 ,而译者是跨文明交换的桥梁。关于译者中的文明成绩或者译者与文明的联系本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供成绩 ,古今中外的译者家和译者钻研者盲目或者没有盲目地都已觉察到了。译者钻研作为一个新科学 ,正在 70时代就曾经开端了文明层面的探寻。正常来说 ,“ 俚语 ” 一词即专人了一切的习习用语 ( set phrases)、 俗话 ( coll oquialis ms)、 成语 ( slang)、及歇后语 ( enigmatic folk si miles)等。它是言语中通过临时运用而提炼进去的流动短语、 词组或者短句。它正常存正在构造松散、 方式精炼、 意味深入、 抽象明显、 抒发活泼的特性 ,因此为众人所脍炙人口。它没有仅体现了一个国度的风土情面 ,更是该种言语修辞办法的集合体现[ 2 ]。因为 ,译者俚语是每一位译者者面临的最大应战。俚语的译者要同声解决言语和文明的冲突 ,没有只要思忖原语习语的抽象、 喻义和修辞特征 ,还要尽能够表现译语的人种特征、 地区颜色、 承受心思和抒发习气 ,那样能力到达最佳水平的文化交换。因而 ,如何保障原语文明消息传送的消息量 ,同声保障原语俚语文明消息传送的无效度 ,是成语译者的要害。
     1  没有同文明蕴意的次要起源俚语的文明蕴意与修辞意思有着严密的联络。要精确天文解俚语的修辞意思 ,就必需理解和主宰俚语的文明蕴意。只要澄清其文明蕴意的前因后果 ,能力译好俚语。没有同的文明蕴意的次要起源是:
    1 . 1  没有同的习俗习气英汉俚语是运用这两种言语的政法成员没有同生涯经历和习俗习气的产物 ,而英汉人种没有同的习俗习气势必形成英汉人种正在意识、 视察成绩的立场和办法上的差别。相似:汉人种正在农业消费中最惯常使用的是牛 ,因为众人赋予牛以特别遐想意思 ,如:“ 牛饮 ” 中的“ 喝得多 ” 、 “ 老水牛 ” 中的“ 辛勤 ” 之类。而英语人种正在农业消费中最惯常运用的是马 ,马也就是一个有着丰盛文明蕴意的国俗用语 ,如英语中 asstr ong as a horse中的“ 壮如牛 ” , You can take a horse t o water, but you can’ tmake hi m drink .中的“ 执着 ”之类。
    1 . 2  没有同的历史文明背景言语正在历史停滞的进程中发生和停滞 ,而中国和英美等国的政法历史文明背景差别很大 ,这就决议了正在没有同的历史停滞进程中构成的俚语中的用语政法历史文明背景差别很大的没有同的文明蕴意。例如 ,中国群众临时蒙受保守政法的皇帝将相执政的压榨 ,因此有谚语“ 为富没有仁 ” 、 “官逼民反 ” 。异样 ,英国历史上暴乱屡次 ,财产阶层兴起后又一直对于外军事扩张 ,因此没有乏源于军事的用语如 stick t o one’ sguns (保持角度 ) ,又如 1815年拿破仑正在 Waterl oo受到大败 ,起初英语人种就用 meet one’ sWaterl oo来比喻“ 落荒而逃 ” 。
    1 . 3  没有同的做作条件英国是个内陆国 ,渔业、 造物业、 水运业正在经济生涯中占领很主要的位置。正在言语抒发上尤其是习语中就有许多与海相关的用语。如:when one’ s shi p comes home (当某人走运脱贫致富时 )中的 shi p的文明意蕴是“ 满载财产 ” 。中国是以海洋为主的泱泱大国 ,古来以来 ,中同胞以农业为主 ,众人的消费和经济运动次要依靠于田地 ,此外华语中发生了少量的农谚 ,如:“ 没有耕没有种 ,一生泡汤 ” 中的“ 耕作 ” 的文明蕴意是“ 营生手腕 ” 。全人类最先关心气候变迁 ,由于气候与轮牧业联系亲密。没有列颠岛东南水乡湿润多雨 ,西北平地绝对于枯燥 ,因此与气候、 轮牧业相关的谚语有 Underwater, under famine, under snow, under bread (水没五谷 ,来岁饥馑;雪覆农田 ,面包正在望 )。中国地处西北亚 ,版图广大 ,各地气象本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供差异很大 ,因此有各族各样呼应的气候谚语 ,如“ 初雪兆歉年 ” 、 “ 冬雷死牛 ” 之类。
   1 . 4  没有同的物质生涯英汉两个人种没有同的神话、 宗教信奉、 剧本艺术也招致了形成英汉习语顶用语的没有同的文明蕴意的发生。相似宗教范围 ,欧美国度的人大多信奉耶稣教 ,因此有没有少来自《圣经 》 和耶稣教的俚语。aspoor as a church mouse (金玉满堂 ) ;Man p roposes, God dis poses中“God” 的文明蕴意是“ 掌握所有 ” 。正在中国 ,佛门比拟风行 ,因为华语中有没有少对于于庙、 和尚、 佛、 寺、 阿弥陀佛等国俗用语的习语。如:“菩萨心地 ” 中的“ 菩萨 ” 的文明蕴意是“ 善良 ” 。因为 ,从定然意思上权衡 ,俚语译者既触及到两种言语的抒发方式 ,更触及到两种文明背景,尤其是译文观众群的生涯风俗、 审美情味、 思想形式和宗教信奉等人种心思要素 ,因而正在实践译者进程中,必需本着形式与方式相一致、 形式决议方式、 方式为形式效劳的准则 ,重复斟酌 ,衡量得失 ,详细状况详细综合。
    2  英汉俚语互译的技巧
   2 . 1  英语俚语汉译与华语俚语一样 ,英语习用语也是英语的精华 ,蕴含了英语的共同修辞用法。英语俚语以其精辟、抽象活泼等特性 ,结实地确立了它正在英语中的主要位置。没有管是正在书面言语中 ,还是行动言语中 ,英语俚语都施展着越来越明显的作用 ,其单位正正在日益扩展 ,其品质也正在一直升华。
    2 . 1 . 1  直译法英语俚语能够分成两类。一类是抑扬顿挫的 ,既无很深的含意 ,也无难解的古典 ,但是用词与搭配绝对于地流动。对于这类俚语 ,咱们只要从字面下去了解 ,译者兴起没有会给咱们带来什么成绩 ,间接照字面译者就是了。直译岂但能销毁原文的方式 ,又能增多华语的语汇及抒发形式 ,对于华语古代化的奉献很大。一些英语习用语译过去后 ,已逐步交融书面语中[ 3 ]。如:as hot as fire  炎热如火dark horse  黑马ivory t ower  象牙片塔
    2 . 1 . 2  由习用语改变为非习用语另一类英语俚语 ,有着相等显然的比喻意思 ,内中没有少有着定然的历史或者神化古典。这类俚语中 ,有一全体因运用范畴广、 历史久 ,其字面意思和比喻意思都能为中国观众群所承受。如:Tr ojan horse  特洛伊毽子 (比喻隐藏的朋友或者风险 )crocodile tears  鲸鱼鼻涕 (比喻假慈善 )这一类英语俚语中的另一全体 ,中国观众群还没有能经过它们的字面意思来了解它们的比喻意思。对于这全体英语俚语 ,咱们能够避开其字面意思 ,再不中国观众群更好天文解和承受。如:t o be full of beans (精神充分 ) ;make a monkey of (捉弄 )
    2 . 1 . 3  用华语俚语译者英语习用语英语俚语有没有少正在比喻上同华语俚语无比类似 ,咱们彻底能够用类似的华语俚语来译者英语俚语。如:Give hi m an in论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号