英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《关于英语引喻的思考》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-26编辑:sally点击率:2643

论文字数:5516论文编号:org201110262101541533语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:引喻语言影响典故

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文针对英语引喻进行了探究。

英语论文网:《关于英语引喻的思考》

 [摘 要] 引喻是语言中一种生动、简洁有效的表现手段,是借用历史上或传说中的典故来暗示当今类似的人或事的一种修辞。它包含着极为丰富的文化内涵,并具有丰满的意象效果。英语论文代写20世纪的经济、文学、科技、体育、艺术等社会生活的各个方面给英语以新的滋养,对英语引喻产生深刻影响。

 

[关键词] 引喻; 语言影响; 典故

 

一、引言
世界进入了20世纪,人类社会各方面的发展呈现出了前所未有的趋势:科技领域新的发现、发明和创造改变了人们的物质生活条件和生活方式。社会政治的动荡变革,经济贸易竞争发展,文学艺术的标新立异,体育娱乐的繁荣普及,所有这些新事物,新现象以及由此而产生的新经验,新观点等都需要以全新的语言形式表达。于是,在本世纪里出现了不少新的词语,新的表达,一批批被赋予各种象征、比喻、联想或引申意义的现代英语引喻相继出现,并成为人们爱用的新的引喻。请看某销售部门经理对下属推销人员的训话内容[1]:
O.K.fellas, this is it! O-Day![2](p.363)Lets get out there and blitz[3](p.68)the competition. Give’em hell! Now we’ve planned our strategy down to the last T. NoMaginot Line[4](p.768) here! And oh, we want no Quislings[4](p.1088)on our team. The last thing we want in this outfit is a Fifth Column.[4](p.458)On the other hand, give yourselves room to maneuver. Don’t get into any Catch-22[5](p.95)situation. Promise them anything: a New Deal, a Fair Deal, a Square Deal.[4](p.299)Make the first sale and the rest will follow like the domino effect.[5](p.138)The bottom Line[6](p.114)is sell, sell, sell!
在这短短的例子中竟出现了十一个来源不同的引喻:D-Day:二次世界大战中盟军登陆欧洲之日,引申为开始一项重要行动;blitz:二次世界大战中德军惯用的闪电战术,现在比喻突然袭击;give’em hall:竞选总统杜鲁门的口头禅,表示彻底打垮对方;Maginot Line:马其诺防线,比喻不堪一击的防御性政策或措施等;Quisling:二战时挪威纳粹傀儡政权头子,比喻内奸,卖国贼;Fifth Column:第五纵队,源于西班牙内战,比喻战时在后方为敌人从事破坏工作者;Catch-22:出自美国当代作家Joseph Heller的同名小说,原意为杜撰的第二十二条军规。现常用来指令人进退维谷,左右为难的局面。New Deal:罗斯福“新政”比喻政治、社会和经济改革的计划;Fair Deal和Square Deal都是NewDeal的仿词,意为公平交易;domino effect:多米诺效应,与连锁反应(chain reaction)喻义相同;bottom Line:经济学术语,原指财政报表坐标图上表示纯收入或纯赤字的最低线,现常用来比喻最终目标或利益等。由此可知,借用历史上或传说中的典故与现实生活中某种人或事之间的相似性来暗示某种观点,以达到借古喻今的目的。20世纪英语引喻的来源之广由此可见一斑。

 

二、探源
同其它任何一种高度发展的语言一样,英语在它漫长的发展过程中得益于历代社会生活各个领域中引喻的滋养,经济、社会文化生活的各个方面都可能成为引喻产生的来源。笔者似运用一些具有代表性的例子,就20世纪英语引喻在经济、文学、科技、体育运动、文化生活等方面的广泛使用和对语言的影响作肤浅的探讨。
1•经济
本世纪以来,生产的发展,经济繁荣是社会进步的物化形式,它与人类生存和生活关系最为密切。因此某些经济学术语或与经济有关的词语最终演变为引喻也就不足为奇了。有些产品由于性能良好,普及性强而变得家喻户晓,它们的商标和广告名称也逐渐产生出了引申或象征意义。Band-Aid[7](p.48)是一种创可贴胶布商标名称。
1989年7月29日的《纽约时报》上曾出现了这样一个句子:“Our Band- Aid approach to economic development be changed”此处Band-Aid喻临时救急措施。Pepsi(百事可乐)为饮料商标。所谓“喝百事可乐的一代”是指七十年代的美国青年。有些汽车的车名也由普通的名称引申为其它喻意。Cadillac[7](p.166)和Rolls-Royce均为豪华型轿车名称,喻义都表示同类人或事物中最为时髦和高贵的佼佼者。Edsel[7](p.208)埃塞尔牌汽车。1957年福特公司生产的一种车的牌子,生产后赶上经济萧条,仅卖了几部,后喻指一开始就裁了大跟头的人或物。
2•文学
文学艺术,作为社会文化的一个重要方面,它的强大艺术感染力,使其成为引喻的重要来源。仅古希腊神话、莎士比亚戏剧、《圣经》三种文学作品就给英语提供了大量常用的典故。如来自希腊神话的Odyssey[6](p.126),用来指漫长而艰难的漫游、历险。《时代周刊》曾把尼克松访华说成是Nixon’s Odyssey to China .喻指中美关系正常化这一段漫长过程,可谓意味深长。Shylock(夏洛克)是莎士比亚剧本《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)中给人留下深刻印象的角色,一个放高利贷的商人。现在Shylock[4](p.1270)已成为高利贷的代名词。源于《圣经》的Tower of Babel[6](p.121)通天塔,喻指各种声音交错混杂或语言障碍。在现代文学作品中,作家以独具的慧眼和丰富的想象塑造出一个个生动形象,与此同时也形成了风格迥异的艺术语言。如Paul Pry[5](p.371)源自英国剧作家John Poole所作喜剧Paul Pry中的同名人物。Paul Pry没有自己的职业,却好管闲事,尤爱打听别人隐私。作家给这一人物取名Pry正是为了揭示该人物的性格,因为pry一词在英语中含有“打听”或“刺探”之意。Paul Pry喻指“好打听别人隐私的人”。再如:Darby and Joan[5](p.130)是英国诗人Henry Woodfall在1735年发表于《绅士杂志》(Gentleman’s Magazine)的故事中的人物,一对结婚多年,生活愉快的恩爱老夫老妻。现在Darby and Joan喻指白头偕老恩爱夫妻。以上这些文学作品都已广为人知,作品中的人物原型常用来比喻或象征与该人物有着共同特点的某一类人,借用历史上或传说中的典故与现实生活中某种人或事之间的相似性来暗示说话者的观点,达到借古喻今或借此言彼的目的。这体现了英语运事用典的历史传统。
3•科技
当一门科学或技术发展到一个崭新阶段时,就会涌现出一批新词语,这些词语大都是专业性极强的技术行话。但其中也有不少常被引用而逐渐具有比喻意义。blowoff steam[5](p.347)字面意为放掉蒸汽(以减少压力),现在人们常用它比喻“发泄被压抑的感情”。chain reaction[5](p.97).
连锁反应,转义为连续发生的一系列相关事件。hit on all six[5](p.234)六年汽缸内的活塞都正常点火,转义为“运转正常”。melting-pot[4](p.800).熔点,喻义为大量多国移民聚居的地方。nuts and botls[5](p.345)螺母和螺栓,运转部件,喻指“基本要点”。off the beam[5](347)飞机偏离无线射束指示航道,转义表示“不对头”“搞错”之义。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非