英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《从矛盾修辞等角度看逻辑性矛盾及其美学效应》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-26编辑:sally点击率:2303

论文字数:4165论文编号:org201110262110023816语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:逻辑性矛盾偏离语言常规美学效应

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文从从矛盾修辞等角度探讨了逻辑性矛盾及其美学效应。

英语论文网:《从矛盾修辞等角度看逻辑性矛盾及其美学效应》

摘 要: 英语修辞中的逻辑性矛盾通常运用一种独特的思维模式,故意打破常规的语言习惯,使语言表达有悖逻辑,英语论文网但又使其合乎逻辑地产生一种别具一格的美学效应。从矛盾修辞、移就、反语和夸张等四种修辞格来探讨这种逻辑性矛盾及其美学效应。

 

关键词: 逻辑性矛盾; 偏离; 语言常规; 美学效应

 

逻辑矛盾是指人们在思维过程中使用概念、判断所发生的不合乎逻辑规则的相互冲突,亦称“自相矛盾”。“自相矛盾”这个成语出自《韩非子》中的一个寓言:楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉之矛曰;“吾矛之利,于物无不陷。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。这则寓言非常形象地揭示了逻辑矛盾的实质:在同一时间作出了互相否定的两个断定。逻辑规律要求人们在思维过程中必须保持思想的前后一致,不允许自我否定。
同样,这种逻辑规律要求人们在使用语言时不允许在同一词项内部包含有互相否定的内容,词与词的搭配应符合语法规律、常规的语言习惯和自然的逻辑规律,否则就会造成概念不清,甚至导致逻辑矛盾。然而在英语修辞中却不难发现许多打破常规、违反逻辑思维的语言现象,究其原因是人们对常规的语言表达方式已经麻木了,而当看到或听到变异的语言时,就会产生刺激,在大脑中形成新的兴奋灶,改变原有的精神或心理状态,美感油然而生。
话语中的美感效应表现在两个方面:一方面是话语在与言语环境的联系中所取得的,另一方面是语言代码本身的感情色彩所带来的。[1](P433-444)人们在写作时,不主张多用所谓“陈词滥调”或“老一套”的说法,而是提倡“新奇美”。因此辞格也应力求新奇,来渲染感情色彩,创造语言的感染力,从而产生美感,传达美学信息。而含有逻辑矛盾的修辞格恰恰具有这样的功能。因篇幅有限,本文仅从矛盾修辞、移就、反语和夸张四种修辞格来探讨这种逻辑性矛盾及其美学效应。

 

一、矛盾修辞格(Oxymoron)及其美感效应
Oxymoron一词源于希腊语oxusmoros,意为pointed-foolish或sharp-foolish(明显的荒谬)。英语矛盾修辞法是英语反义词的一种灵活运用,其用法是将词汇意义相对立、相矛盾的反义词巧妙地搭配在一起,使之构成修饰关系,借以揭示和强调事物间既矛盾对立又协调统一的关系。虽然从表面上来看,修饰成分与被修饰成分之间有矛盾,如cruel kindness,就其表达来说是不符合逻辑的,但实则相反相成。因为思维的立体与语流的线性差异所造成的反差,能引起听读者的注意,加强对感官的刺激,增强对语言代码理性信息之外的美学信息和风格等的传送和接收效果,从而达到其它表达方法不能达到的修辞效果。如:
1) O serpent heart ,hid with a flow ring face!
Did ever dragon keep so fair a cave?
Beautiful tyrant! Fiend angelical!
Dove-feather' d raven! Wolfish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem' st,
A damned saint,an honourable villain!
啊,花一样的面庞里藏着蛇一样的心!
哪一条恶龙曾经栖息在这样清雅的洞府里?美丽的暴君!天使般的魔鬼!
披着白鸽羽毛的乌鸦!豺狼一样残忍的实质!
你的内心刚好和你的形状相反,一个万恶的圣人,一个庄严的奸徒!
朱丽叶深爱着罗密欧,这是众人皆知的。但当得知罗密欧杀了她的表兄时,她心里充满了矛盾、愤怒、失望。莎士比亚巧妙地运用了矛盾修辞法,把两对语义完全相反的词语“beautiful tyrant”和“fiend angelical”放在一起,言简意赅地概括出朱丽叶内心爱、恨、痛苦和失望交织的矛盾和复杂的感情。
2 ) Speaking silence, dumb confession,
(Robert Burns:To a Kiss)
千言万语的沉默,默默无声的坦白,
“Speaking silence”和“dumb confession”这两对表面矛盾、对比鲜明的词组都是用来描述“kiss”的。乍看起来自相矛盾,不合逻辑,非常离奇,实际上却是运用了同一事物中两个相对立的因素之间相互辉映,来表达新颖的深义,即指恋人间的一吻胜过千言万语,是默默无声爱的坦露。如果不用矛盾修辞法,情趣就大大减弱,文采就大大逊色,美感就无法产生。矛盾修辞法使语言简洁精炼,富有哲理,意味深长,并产生强烈的逻辑力量和美感。

 

二、移就修辞格(Transferred Epithet)及其美感效应
英语“移就”称为Transferred Epithet,统称为Hypallage。Hypallage一词源于希腊语,意为“interchange,exchange”。《辞海》载:“移就:甲乙两项相关连,就把原属于形容甲事物的修饰语移属于乙事物,叫移就,通常是把形容人的修饰语移用于物。”移就修辞格是将本该用来修饰某类名词的修辞语用于修饰按常规不能修饰的另一类名词。如“sleepless nights on a project”,“sleepless”表示人发出的行为,现在切换到表事物的名词“nights”上了。“nights”怎能“sleepless”呢?显然这种搭配有悖逻辑和情理。但移就的构建特征恰恰揭示了这种语言矛盾的冲撞点:词义搭配有悖逻辑且又合乎逻辑地存在于语言现象中。移就是一种超常规搭配,是一种有意识地去违反语言常规的变异现象。在特殊语域,将语义临时“巧移”来实现一种有悖于逻辑的逻辑性搭配,从而使人们领悟出词语内部的潜喻,挖掘出一种隐含的完全符合逻辑的联想图像,使语言凝炼,生动形象,言内意外,给人一种出乎意料的语言情趣,从而使人获得语言美的新感受。
3) He looked at me with an air of surprised disapproval,as a colonel might look at a private whose bootlaces were undone.“Ah yes,”he grunted.“You' d better come inside.”
他(校长)很惊讶,不赞同地看着我,就好像一位陆军上校瞧见一名鞋带未系紧的士兵一样。“嗯”,他嘴里咕哝着,“你最好还是进来吧。”“校长”之所以对“我”既惊讶又不赞同,是因为“我”一没大学文凭,二没教学经验。“surprised”原本是用来修饰人的,如“a surprised person”,但在例(3)中却移用于修饰抽象事物“disapproval”从表面上看“surprised”和“disapproval”在语法结构上是修饰语与被修饰语的关系,可实际在语义上是平行的,并不存在相互制约的关系。这种不符合逻辑的搭配,使人读起来不但不会觉得修饰不当,反而感到语言新奇而又精辟,更加突出了“校长”对“我”的强烈不满。
4 ) If, standing alone on the back doorstep, Tom allowed himself to weep tears, they were tears of anger.He looked his good-bye at the garden,and raged that he had to leave it-- - leave it and Peter. They had planned to spend their time here so joyously these holidays.
汤姆站在后门的台阶上,如果让自己哭的话,那哭出的是愤怒的眼泪。他望着花园,和它告别,令他恼火的是他不得不离开它——离开它和彼得。他们曾经还计划着在这儿一起过个多么愉快的假期。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非