英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简述转化的形式、语义结构及其语用功能

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-23编辑:sally点击率:4321

论文字数:5652论文编号:org201201231454372533语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:转化功能转化曲折形式灵活性通用语

摘要:本文探讨了“转化”的定义与历史演变,形式、语义结构及其语用功能,及其意义。

简述转化的形式、语义结构及其语用功能

Abstract: Conversionis one of the most important resources of building words. It is a simple and convenient kind of derivation on the basis of functional shift without change of its morphological form. It results from the abandonment of inflections in Middle English and the shift of self-contained syntactic system, and all these prove both the flexibility of English words and stability of its grammatical structures. The employment of conversion between different kinds of word calsses greatly enriches the English vocabulary,and makes the English language rich in vocabulary and flexible in expression.With its ever increase in development and more and more extensive use,English is bound to be a lingus franca in the world.
Key words:conversion; functional shift; inflection; flexibility; lingua franca
[摘 要]“转化”是一种不需要变换词形而使其语法功能得以转化的构词方法,它是中古英语时期曲折形式逐渐消失,英语论文范文而语法结构趋于稳定的结果。由于各类词的相互转化使用,大大丰富了英语词汇,使英语成为词汇最为丰富,表达最为灵活多样的语言。随着英语的日益发展和越来越广泛的应用,它必将成为走向世界的首选通用语言。
[关键词] 转化; 功能转化; 曲折形式; 灵活性; 通用语
19世纪以来,随着科学技术领域突飞猛进的发展,新产品、新工艺的出现使英语增加了大量新的词汇,这时期英语最显著的特点就是:词汇量大幅度增加,新词语广泛使用。而英语赖以扩大词汇量的三种主要构词手段是:(1)复合法(compounding),(2)词缀法(affixation),(3)转化法(conversion)。本文拟就“词类转化”现象加以讨论,力图从其历史起因及其词性结构的演变来略窥英语发展的趋势。
在文学作品和日常口语中,许多名词可以充当动词。反之动词也可以用作名词,或是其它各类词之间相互转化使用,这种现象在语言学中叫做“词类转化(conversion)”。如: mother。
(1)She is amother (n.)of five children. (2)Shemothered (v.)five sons but no daughters.
(3)She gave memother (adj.)love.
另外,还有形容词转化成动词:to brave a storm/danger(敢于面对风暴/危险);介词转化成形容词:a through train(一列直达火车);甚至连词也可以转化成动词或名词:but me no buts (别老跟我说“但是,但是”了),第一个but是及物动词,第二个是名词复数形式。
一、“转化”的定义与历史演变
转化是一种不需加词缀,由一类词转变成另一类词的构词过程。试比较:
1. (a) The enemyattackedus at night. (b) The enemy launched anattackon us at night.
2. (a) The enemyinvadedus at night. (b) The enemy launched aninvasionon us at night.
由此可以看出,句1b中的动词“attack”不需要像句2b中的动词“invade”那样加后缀就可直接转化成名词,转化过程如下:
Suffixation(后缀)invade(v.)→invasion(n.) Conversion(转化)attack(v.)→attack(n.)
“词类转化”还可以叫做“功能转化”(Functional Shift)或“零位后缀派生法(Derivation by Zero Suffix)”。有些语言学家认为“词类转化”不那么确切,因为它暗示着原来的词不再使用了,而变成了另一个词。实际上,这种情况根本不会发生。原来的词仍然得以保留并被使用。“功能转化”更多地提示人们,转化过程主要涉及词的用法而非词的构形,该提法显然是不科学的。
原来的词加上后缀派生出的词和不加后缀即从原词转化过来的词,其作用是相同的,只不过构词手段不同。相比之下,不加后缀的派生法即“转化”更加简便快捷。
自第二次世界大战以后,现代英语的构词主要依靠三个途径:复合、词缀和转化,这类构词在英语的新词汇中占55%,其中,“转化”在当代英语中占据了第三重要位置(10.5%),究其形成的历史原因,主要有以下几种:
首先,在现代英语中,有一种“名词比动词更占优势”的趋势。这种现象可以从新造词语中名词居多而得到显示。英语词汇中名词占了绝对的比重,而现有的动词不足以表达所有的新生词汇要表达的观念和行为,因此,大量含有动作意义的名词就通过“转化法”产生了。而且,社会的进步和科技发展也带来了大量的新词,极大地丰富了英语的词汇。如二战以来出现的一些新名词,在后来的演变过程中都被动词化了:radion.→vt.toradioa message X-rayn.→vt.toX-raysb’s chest tapen.→vt.to tape the lecture
其次,“转化”也是现代英语中曲折形式的完全消失而造成的后果。中古英语末期,英语失去了大部分词尾的曲折形式,促使词汇内部进行自我调节,如,动词转化成名词或名词转化成动词,形容词转化成动词等等,以适应越来越灵活多变的表达方式。
其次,中古英语时期的语言结构已趋于稳定,词序也已固定,这二者的稳定要求词汇在表达时灵活多变,并为了达到要求的语法功能而作相应的内部调整,动词与名词之间的相互转化正是适应了这种结构简单、词汇多变、语法表现力强的语言趋势而产生的必然结果。这种可以由一种词类向另一种词类自由转化的内部变化,是现代英语最具有代表性的特点之一。以前在形式上可以区分的名词和动词,现在却能同时用作名词和动词,例如:to play a table(列一个计划表)和to table a play(把计划列成表),to book a play(预订座位)和to play a book(预订…)。
第三,英语中用来构成动词的词缀为数有限,通常只有be-, en-,-ify,-ize和-en,其中前三个颇有生成功能,而-en现在已不具备什么生成功能了,-ize则有很强的造词功能。况且,通过其他构词法形成的动词也为数有限。因此,人们只能依靠“转化”的方式来创造越来越多的新动词。
另外,在现代英语早期,“文艺复兴”使得早期现代英语更具有“可塑性”。人们在使用英语时,不再拘泥于传统的语法框框,更强调语言为表达思想服务。明显的例子就是各种词类的转化使用。这种大胆创新、勇于探索地运用语言的现象,明显地体现在莎士比亚的作品中。仅以名词用作动词为例:
1. (Cleopatra’s beauty)beggaredall description.———《安东尼与克蕾奥帕特拉》
2. And as imaginationbodiesforth/ The forms of things unknown…———《仲夏夜之梦》
3. He childedas Ifathered———《李尔王》<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非