英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅论圣经在英语单词翻译中起到的作用

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-08编辑:patty_xu点击率:4425

论文字数:2752论文编号:org201206081022411581语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:圣经英语单词翻译

摘要:摘要:《圣经》从它的产生至今,一直影响着代写论文西方民族的思想和文化,甚至可以说是没有其他书能与《圣经》相媲美的,本文主要论述了《圣经》对英语单词的翻译所产生的影响。

摘要:《圣经》从它的产生至今,一直影响着代写论文西方民族的思想和文化,甚至可以说是没有其他书能与《圣经》相媲美的,本文主要论述了《圣经》对英语单词的翻译所产生的影响。

  《圣经》是西方最重要的一部经典,论文格式被誉为最伟大的书。它对西方各民族的思想、心理和文化色彩有着全方位的影响,西方传统的思维特色、主题特色、乃至于语言特色,在很大程度上源于《圣经》,它是一部极为重要的世界文学遗产。《圣经》涉及多种文学风格,包括历史、诗歌、法律、传记、预言、哲学、科学和励志文章,至今已经被翻译成2 000多种的语言。《圣经》作为第一本最重要的文学经典,对英语单词的翻译产生了巨大的影响。

 

  关键词:《圣经》;影响;英语单词;翻译;西方文化,代写论文

 

  英语是世界使用最广泛,词汇最多的语言之一,而且英语在国际语言中扮演着至关重要的角色。每一种语言的形成与这个国家的文化有着密不可分的联系,英语也不例外。

  如果没有对某个国家的文化有深入的了解也就不会充分利用这种语言的所有特性。《圣经》作为第一本最重要的文学经典,对英语单词的翻译产生了巨大的影响。本文将就《圣经》对英语单词翻译的影响进行探讨。

 

  一、圣经的历史及其发展过程

 

  在16世纪,基督教徒认为普通百姓没有经过培训就擅自读《圣经》是背叛基督教的行为,因为他们觉得百姓学识浅薄,不能深入并正确地理解圣经的含义,所以他们不准许英国的百姓读《圣经》。人们惧怕基督教的威严,没有人敢违背他们的旨意。但是威廉姆不甘于沉默,不害怕惩罚,他毅然决然地坚持将圣经翻译成英语并且发动了改革。他游历各地进行步道,宣传《圣经》的重要性,他还找了一些知名的学者来帮助他翻译《圣经》。在这期间,他看到了人们的愚昧,也认识到人们对《圣经》重要程度的忽视。他感觉到很大的压力。在1408年,英国政府威胁威廉姆禁止翻译《圣经》,并搜捕他。在国内他无处安身,同年,他赴往欧洲继续翻译。在他完成翻译内容后一次醉酒时,他的助理泄露了秘密。反对者们毁灭了所有的原稿。他非常失望,但是经过不懈的努力,终于在1535年《圣经》在整个英国出版了,并获得了好评[1]。

 

  二、《圣经》的影响

 

  《圣经》被誉为最大的书是因为它对整个时代的人产生了深远的影响,没有其他书能与《圣经》相媲美。到目前,《圣经》已经被翻译成2 018种语言,每年全世界《圣经》的出售量超过其他任何一本书。虽然《圣经》被写于2000年前,但是它仍然影响着现代的人们。从国家领导人、体育明星到科学家无一不从《圣经》中吸取精华,许多西方文化中的定义、原理,英语中的大众词汇、表达也都来源于它。

 

  三、《圣经》中人物的翻译

 

  Adam and Eve亚当和夏娃来源于创世纪(《解读圣经预言的钥匙环》)。

  上帝用泥土捏了一个人形,然后又吹了口气给了他生命,这就是天地间的第一个人———亚当。上帝觉得亚当一个人非常孤单,于是又从亚当身上抽出了一根肋骨塑造了世间的第一个女人,亚当的妻子———夏娃。后来人们把亚当和夏娃看做人类的祖先。

  Doubting Thomas怀疑的托马斯

  来源于《圣经·新约·约翰福音》。

  当耶稣复活时,他的12个徒弟之一的托马斯并没有亲眼看见自己的老师复活的这一情形。托马斯声称除非他看见老师手指甲上的疤痕,并且老师自己用手摸自己的肋骨,否则他不相信老师复活。后来人们用怀疑的托马斯来表达人与人间的不信任[2]。

 

  四、《圣经》中建筑名、地名的翻译Garden of Eden伊甸园来源于《创世纪》上帝准许亚当和夏娃住在伊甸园,他们生活得无忧无虑,在伊甸园他们能得到所有他们想要的。从此以后,亚当和夏娃开开心心地生活在伊甸园,后来人们把伊甸园比作天堂[3]。

 

  Rebuild the Tower of Babel重筑巴别塔来源于《旧约·创世记》翻天覆地的洪水过后,人们开始向东迁移,在示拿地大家发现了一块平原,人们决定在这建立一个通天塔以便后人可以铭记他们。天上是上帝的地方,他对于人类的这种行为非常生气,于是他改变了人们的口音,让人们之间无法正常流利地进行交流。在现代社会,跨国之间的交流和活动常被称为重筑巴别塔。

 

  五、代写论文《圣经》中食物的翻译

 

  Fig leaf无花果的叶子当亚当和夏娃偷吃了伊甸园的智慧果后,发现自己裸着身体,他们感觉很羞愧,所以他们用无花果的叶子编成裙子遮盖身体。后来人们常用无花果的叶子比喻为可以掩盖坏事的遮布。

  Olive橄榄树

  洪水过后,诺亚带着他的子孙们在海上漂着。当洪水逐渐退去,诺亚放出一只鸽子探寻洪水是否真的消退。第一次,鸽子飞走后发现没有地方落脚,于是又回到了船上。又过了7天,诺亚又放出了鸽子,这一次,鸽子回来时嘴里衔着一根橄榄枝。亚当从这个现象判断出洪水已经完全退了。

  后来人们用橄榄枝代表和平[4]。

 

  六、《圣经》中动物的翻译

 

  Sheep that have no shepherd没有牧人的羊群来源于《列王记(上)》所有的以色列人站在山上,好像羊群没有牧羊人。后来人们把这个词比作没有领导人的一群人。

  A little bird told me.一只小鸟告诉我。

  来源于《传道书》

  不要诅咒国王,即使在你的心里;不要诅咒有钱人,即使是在你的房间里。因为天空中飞翔的鸟能听到你的话语,并把一切告诉所有人,后来人们用一只小鸟告诉我来比作人们之间互相告诉秘密。

 

  七、《圣经》中典故的翻译

 

  Scapegoat替罪羊来源于《利末记》[5]一个人承认自己是杀人犯,当和他交谈许多次并深入了解后,他吐出实情:他没有犯罪,真正的杀人犯是他的哥哥。

  他按照他母亲的意思代替有三个孩子的哥哥来认罪。

  在《圣经》中,耶稣想测试亚伯拉罕的忠心,把亚伯拉罕的儿子作为祭祀的贡品。当亚伯拉罕建完祭坛,把自己的儿子放在火堆上准备点燃火把时,耶稣阻止了他。亚伯拉罕用一只羊来代替了祭品。后来人们用这个词来比喻代替别人受罪。

  Manna天赐之物

  来源于《旧约·出埃及》当摩西带着以色列人来到了埃及,在广阔的平原上没有任何食物,突然食物从天而降,每个人都饱餐了一顿。后来人们用这个词来比喻不可思议的事[6]。

 

  八、《圣经》中谚语和习语的翻译有许多优秀的习语来自于《圣经》,一些表达直到今天还被人们广泛使用并且已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分。

 

    《圣经》中的谚语,习语对英语单词的翻译有很大的影响,如果不能够深入了解这些,在翻译时就会出现问题。

  Lick the dust舔土如蛇

  A thorn in the flesh肉中之刺The fat of the land肥美之地The sweat of thy brow汗流满面To cast pearls before swine掷珠与猪The shadow of death死亡阴影The king of kings王中之王The holy of holies最神圣的地方谚语的翻译结构整齐,韵律优美,内容深远,往往传递给人们很深刻的意义。

<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非