英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语教学硕士论文发表-《商务英语教学中然后讲述词汇的特点及其翻译原则》

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-19编辑:gufeng点击率:2520

论文字数:3791论文编号:org201111191533265436语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:实效性商务英语教学硕士论文发表

摘要:本文从商务英语教学的角度作为词汇翻译的切入点,对商务英语词汇的翻译原则和特点进行了简要探讨。

Abstract: the characteristics of business English words determines the business English is different from the general English. So related to business English translation, standard nature is also different. Combining with the B E C Cambridge business English teaching practice experience, try from business English vocabulary characteristics of translation, the business English translation standards and translation principles do specific vocabulary is briefly discussed. Aims to make B E C vocabulary classroom teaching more practical, and improve the accuracy of the translation of business English words, and then hold effectively business the whole text content.
Keywords: business English; Words; Translation; effectiveness

 

摘要:商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普通英语。因此涉及到商务英语翻译时,标准自然也有所不同。本文结合B E C剑桥商务英语教学实践经验,试从商务英语词汇翻译特点入手,对商务英语翻译标准及词汇翻译具体原则做初步的探讨。旨在使B E C词汇的课堂教学更具实用性,并提高商务英语词汇翻译的准确性,进而有效把握商务篇章整体内容。

 

关键词:商务英语;词汇;翻译;实效性

 

引言

 

众所周知,商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语(E S P——English for specific purposes)中的一个分支,是英语在商务场合的应用。商务英语除具有普通英语的语言学特征之外,又具独特性。之一就在于:商务英语有许多完全不同于其它种类英语词汇之含义,尤其是专业术语。因此,商务英语词汇翻译教学时,除教会学生掌握必要的翻译技巧外,还应介入相应的商务背景知识扩展。例如在进行商务信函的翻译练习时,译者必须对常用的,商务词汇、术语有清晰的概念,做到翻译简洁、选词精练、地道。避免外行话连篇。就此,本文从商务英语教学的角度作为词汇翻译的切入点,探讨商务英语词汇的翻译原则和特点。

 

1.商务英语词汇翻译标准

 

商务英语翻译不同于文学或其它文体翻译,它强调语义对等,让读者有专业化的感受,而不是一般的语言描述。教学中接触到的各种正式与非正式文件,包括商务信函(Business Correspondence)、备忘录(Memorandum)、说明书(Specification)、商业广告(Commercials)、通知(Notice)、报告(Report)、以及各种相关单据与表格(Billsand Forms)等,具有实用性和行业性特点,其翻译用词自然要严谨、规范。如:https://www.51lunwen.org/shangwuyingyujiaoxue/ We believe the shipment will arriveto your end in god and perfect condition.相信货物将会完好无损地到达你方。You should guarantee punctual ship-ment of our ordered goods.你方应保证准时发运我方所订货物。在普通英语中,w e,y o u完全可以翻译成“你,我”,但涉及到商务文件、如合同,就要求遣词造句符合行业规范,翻译不可太随意。剑桥商务英语初级第二单元谈及到员工的工作职责,其中包含了一份(conditions of employment)员工聘用条款,翻译时除满足用词恰切外,还应尽量做到原汁原味:“These terms and conditions shouldbe read before you sign your contract.”“在你方签订本合同之前,需仔细阅读如下各项条款。”

 

2.商务英语词汇的丰富性决定翻译的多样性

 

在B E C商务英语教学中,课本常常涉及各种商务活动,包括企业文化、公司组织构架、对外贸易、保险、国际运输等等,由于结合了专业知识,因而在词汇翻译时,尤其小心不要“拿来主义”,不求甚解。如:My bank balance isn't very large.一例中,不存在生僻词汇。但翻译练习时,也出错不少。Bank balance为关键所在。本义为“平衡,均衡”,有学生翻译为“银行的平衡表”,“帐目负债表”究其原因,课本中见过Balance sheet资产负债表,就随意做了一个“不知所云”的译文。B a n kbalance的注释为Net amount on depositat bank,结存,余额。正译:我银行存款不多了。由此可见,缺乏相关知识,就举一反三加以翻译,往往适得其反,翻译效果并不好。再如Security一词,在教学过程中常常发现很多学生把security等同safe,每每看到security,便会脱口而出“安全”。safe and security,译为“安全和保障”。security多数情况下译作“安全”。但在商务英语中,更多时候security翻译成“(有价)证券”才是准确的。尤其目前,金融危机席卷全世界,信贷市场成为焦点,security出现得更为频繁。如果学生只知其一不知其二,不仅桎梏思维,更影响翻译准确性、灵活性。而在教学中,应强调翻译应紧跟时事,挖掘词汇丰富的实用价值。同时,商务词汇中商务术语占了很大比例,同一术语在商务不同领域中具有不同词义。这也增加了翻译的难度。如教材初、中级都涉及到保险行业。“p r e m i u m”一词在保险业务中,译为“保险金,保险费”,如:They have to pay life insurancep r e m i u m s.(译文:他们要支付人寿保险费。)但在销售领域中应译为“溢价”。如:During the 1980’s the large premi-ums paid in acquisition often resulted inprices that greatly exceeded the value oftangible assets.(译文:20世纪80年代,并购中支付的大额溢价常导致购买价格远超有形资产价值。)尽管B E C商务英语考试中没有对词汇翻译加以要求,但教学中,还应强调词汇翻译的准确专业性,为学生高年级深入学习把握好方向,奠定翻译的扎实基本功。“enquiry,inquiry”作为普通英语词汇,意为“询问、调查”。但商务信函中,译成“询盘”。相应的,发盘(offers)还盘(counter offers)这就是商务信函中的术语对等。任何时候、任何国家、其译语都是固定不变的,具有国际通用性。在商务英语术语的翻译实践中,不求甚解、不够严谨的翻译现象却并不少见。如:The shipping documents for the con-signment are now with us and we shall beglad if you will arrange to collect them.译:货运单据现在我手里,请安排前来领取。“collect”一词日常用语中可译为“领取,收集”,但在商务领域里应为术语“赎单”之意。因此,遵循“术语对等”的翻译原则,译作论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非