英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《高职院校商务英语翻译教学存在的问题及其对策》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-20编辑:sally点击率:2613

论文字数:3880论文编号:org201111201049353366语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译教学改革整体语言教学法

摘要:英语论文网:商务英语教学论文:本文分析了高职商务英语翻译教学存在的问题,教学改革研究的重点及策略。

英语论文网:《高职院校商务英语翻译教学存在的问题及其对策》

摘 要: 目前我国英语翻译教学存在诸多弊端, 高职商务英语翻译教学也不例外。针对高职商务英语翻译教学存在的问题, 文章提出教学改革研究的重点, 及翻译教学的合理规划, 英语论文网从而为高职院校培养高技能复合型人才、满足社会需要提高一些借鉴。

 

关键词: 翻译; 教学改革; 整体语言教学法

 

在中国加入 WTO, 成为国际贸易大家庭一员的今天, 职业对外语人才, 尤其是商务英语翻译人才从质量和数量上都有了新的要求。高职商务英语翻译教学的目标是培养学生的各种翻译技巧, 提高其准确、规范的翻译各类商务英语文本的能力, 在未来的翻译工作中高质量地完成翻译任务。为了实现这一教学目标, 我们必须改变传统的教学方式, 为学生构建开放的整体学习环境, 促进他们形成积极的学习动机、学习态度和良好的语言翻译策略。如何更好的开设英语翻译课程, 提高翻译教学质量,提高学生的翻译能力? 这是本文探讨的重点。

 

一、高职商务英语翻译教学存在的问题
高职英语专业不同于本科院校的以外国语言教学为重点的学科, 主要指商务英语专业, 及其与其他专业相结合的双专科专业, 它体现在专业侧重方面, 如国际贸易、旅游管理、饭店管理、文秘, 电子信息等学科。因此高职商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都与本科英语专业有所不同。那么, 高职英语翻译教学的现状如何? 存在哪些问题? 概括而言, 存在以下几方面问题:
首先, 课程设置缺乏科学性、系统性。高职院校英语翻译课程开设较晚, 一般在三、四年级, 且课时较少, 据统计各系部所定课时也不尽相同, 有的 60 学时、有的 80 学时。另外, 在学习翻译课之前, 学生都没有上过英汉对比、修辞与翻译、词汇学、商务管理、国际贸易等课程。因此, 翻译课上教师则需花相当时间介绍相关内容, 对翻译工具、方法技巧的介绍较少, 而翻译练习也不过是纠正学生的语法、用词、修辞等方面的错误。
其次, 教材和教学模式陈旧, 与社会需求相脱节。大连理工大学出版社出版的教材《世纪商务英语翻译教程》, 虽然依据交际教学法, 注重“应用为目的, 实用为主, 够用为度”的编写原则, 但所选用的实例不够新颖, 内容仍保留一些传统教学色彩, 对听说能力也不够重视; 该教材虽然注重实践与形式多样的结合, 但教师对现代教学模式的探索和尝试不够, 依旧以传统的方法为主, 容易导致教学和实践的脱节, 培养出来的学生很难满足行业需求。
再次, 以考试为指挥棒, 与素质教育脱节。目前, 各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色。而高职院校的商务英语教学也同样遵循着考试考什么,教师就教什么; 测试哪方面的能力,学生就集中学哪方面的内容的思路。大多数学生所擅长的是如何做选择题,如何写等级考试作文, 而不是用外语交谈、写外语信件、翻译商务文本等。
第四, 以传统的师生关系、学习习惯和授课方式为主。中国几千年传统文化的影响造就了学生的被动学习习惯。学生习惯于被动地接受知识, 他们在课上羞于开口, 不敢大胆提问, 更很少与教师平等交流。以教师为中心的授课方式妨碍了英语翻译教学的发展和创新。
另外, 师资力量相对薄弱。翻译课程教学的要求高、难度大。它不仅要求教师要有扎实的双语基本功、懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识, 还要有口笔译实践能力。同时, 外语系教师队伍年龄结构偏低, 需要长期的积累才能不断提高自身的翻译教学能力。因此, 翻译课程的这些特殊性造成了备课量大、作业批改难度大等问题, 从而导致翻译教学的师资力量相对薄弱。

 

二、高职商务英语翻译教学改革研究的重点
如何解决传统翻译教学的弊端, 是目前高职外语专业翻译课的探讨重心, 也是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状, 应从以下几个方面重点研究:

 

1.理论研究重点:探索高职院校翻译教学全人教育与整体语言教学模式; 进一步完善翻译教材教法。

 

2.师资培养重点:建设一支能实施翻译教学全人教育与整体语言教学改革的师资队伍; 培养品牌型的翻译课程全人教育骨干教师和学科带头人。

 

3.学生培养重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变。使学生在教师的指导下,通过以整体语言教学的方式探索和建构知识,更好地了解语言学习过程; 养成自主学习的意识和习惯; 形成和发展独立获取和应用信息的能力。

 

三、高职商务英语翻译教学的合理规划
针对我国翻译教学的现状和存在的问题, 结合高职院校商务英语专业的性质、特点、人才培养的目标, 必须进行科学系统的学科探索与规划。

 

1. 系统的课程设置
翻译教学要贯穿于大学教育的全过程, 体现全人教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性, 即课程如何科学合理的设置, 才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养大学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识, 才能为高年级各种文体、体裁的翻译打好扎实的基础。同时, 针对商务、文秘、旅游等不同专业,翻译知识与技巧的教学要分别符合各专业、业务特点。

 

2. 全新的教学理念
要使翻译教学从传统的弊端中走出来, 实施全人教育, 必须树立全新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括: 科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。
1)科学的教学方法。翻译教学要从传统的满堂灌变为精讲多练的新措施, 不是以注重结果的“语法翻译法”, 而是注重过程的“整体语言教学法”。这一方法强调语言的整体性, 在教学中,先让学生在教师的启发下看到整体, 然后逐步挖掘教学内容, 并且每一部分的学习都应有意义, 而不是无意义地机械操练。
2)新型的师生关系。在革新的语言教学中, 师生角色发生了转变, 以学生为中心、教师为主导。在翻译教学过程中体现学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等各种个人因素, 教师成为学生学习的促进者(facilitator)、组织者(organizer)和指导者(supervisor), 学生在教师的指导下主动参与, 并遵循教学内容从整体到部分的教学过程。从而充分调动学生的主动性和创造性, 培养学生的独立思考、实际运用能力。
3)多样的教学模式。课堂教学可以采取模拟现场、、演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动, 如模拟现场,教师选择一些有实际意义的翻译情景作为任务, 把全班学生分成几个大组, 每组中有几个成员, 根据情景自编对话, 进行情景口译练习, 使全班学生协作完成任务。任务型活动激发了学生进行语言实践和专业技能训练的热情, 锻炼了学生收集、组织、传递信息的能力和语言应用能力, 培养了学生互相帮助、团队合作精神, 使其学有所用、学有所获。
4)优化的语言输入。翻译训练是一种语言技能训练, 翻译的整体语言教学必须重视大量的优化的语言输入。首先, 要选用真实性、趣味性、实用性的教材, 题材的语言水平要与高职学生的基础相符, 使学生能从事真实而有意义的双语翻译活动, 加大学生不同题材和体裁文本的双语输入量。其次, 要向学生提供翻译练习的正确译文。教师先让学生自己理解原文和表达译文, 然后在讲评的基础上,给学生提供一种乃至多种质量较好的译文, 让学生模仿, 对比阅读, 逐步习得翻译的规律, 提高翻译的语感。再次, 要注意培养学生在整体语言环境中获得优化语言输入信息的方法, 不能局限于传统的翻译教学课堂, 应鼓励学生参加校内外的英语角和社会实践, 来加强语感, 丰富双语的表达方式。
5)现代化的教学手段。按照传统的教学方法, 翻译教师被沉重的作业批改量所困扰。然而, 计算机网络的广泛应用, 给翻译教学手段的革新带来了前所未有的机遇。教师可使用计算机课件, 选择一些有实际论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非