英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述培养商务英语学生社会文化能力的内容和必要性

论文作者:英语论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-08-25编辑:huangtian2088027点击率:3326

论文字数:6478论文编号:org201208251848399698语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语商务文化意识英语思维

摘要:导读:根据培养商务英语学生社会文化能力的内容和必要性,文章就如何培养学生的商务英语能力作详细的介绍,同时也就自己的观点作了简单的探索。

论述培养商务英语学生社会文化能力的内容和必要性

培养商务英语学生社会文化能力的内容

目前,我国高职商务英语教学基本都遵循“英语+商务”这种单一教学模式进行,势必会让学生误以为会说英语、懂得商务知识就能顺利进行商务活动,从而能造成社会文化意识缺乏,更谈不上培养学生社会文化能力。商务英语课程应当与英语专业课程有所区分,不应当只是提高英文水平和能力,还应向学生传授西方的企业管理理念以及如何和外国人交流、如何和他们合作,了解其工作的方式以及他们的生活习惯等。培养商务英语学生社会文化能力的内容具体可概括为四个方面。

(一)与词语有关的文化词汇是语言的基本单位,有“概念意义”和“内涵意义”之分。英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵。比如,汉语里的“水货”和英语里的“smug-gled goods”都表示“走私品”,但在汉语中,“水货”有更深层次的意义,即“质量下三滥的商品”,还象征“徒有其表而无真才实学之人”,像这样的深层内涵在欧美语言文化里是没有的。因此,在国内有些人以为“水货”产品一定是质量不保证的次品,实则不然。“thanks”一词在英文中的使用与“谢谢”在中文中的使用不尽相同。首先,英美文化中的“thanks”的使用比汉语中“谢谢”的使用要频繁。在中国文化中,无论是亲朋好友还是熟人之间的交流很少说“谢”字,特别是在子女与父母之间、夫妇之间;相反,英美国家的人一天到晚“thanks”不离口。其次,这个词在使用范围上也有差别。

英美国家的人在受到邀请时,他们会表示感谢,而我们往往使用谦逊的方式。再次,中英文中对于“谢谢”的回答也有差异之处。当受到感谢时,英美国家的人会说“You are welcome”或“I’m glad tohelp you”来表达“不客气”之意。但是在汉语中往往会这样回答:“不用谢(Never mind)”或“这是我应该做的(It’s my duty)”。这样的应答往往给英美文化背景的人带来不快,因为前者在英文中是对道歉的回复语,而后者在英美文化中通常表示身不由己而为之。如此不贴切的回答在商务英语谈判的场合会使人觉得尴尬。在商品标语和广告的翻译过程中,由于未掌握不同文化背景下的词汇内涵差异,从而影响产品销量的例子比比皆是。如,中国名牌自行车“飞鸽”用“飞”字暗示其性能,用“鸽”字表示人们爱好和平,是成功的标志。在英文中被译为“FlyingPigeon”。鸽子有两种,“pigeon”和“dove”。前者是猎人打食的,后者才象征和平。英语国家的人对此译法都很奇怪,因为“pigeon”是一种又小又弱的鸟。显然,这样的翻译没有译出原商标的效果。由于翻译的失误,该产品销路不畅是在所难免的。

(二)与语篇有关的文化

文化的差异同样决定着思维方式的不同。西方文化的特征在于“求真”,东方文化的特征在于“求善”。“真”意味着精确,到位,一点不差。而“善”意指含蓄,谦虚,保守。英美国家的人讲话时习惯于开门见山,重视说话的逻辑性,属于直线式思维方式;然而中国人说话时习惯于先避开主题,把自己的意见看法放在最后讲或者十分含蓄地表露,属于螺旋式思维方式。在商务英语谈判中,在否定对方意见的问题上,英美国家的人习惯于直截了当地否定,而东方人则习惯用模棱两可的话回答。比如,表达拒绝时,中国人用“I have tothink about it(我得想想)”,“This may take time(这需要时间)”等等,英美商务人士不易理解这些语言的微妙性,他们会误以为对方已经同意,因此谈判会误入歧途。然而,西方人也有自己的“含蓄”。谈判过程中如果他们说“Please stop in at any time”,“Wecan have a dinner sometime”,“I will call you lat-er”等,只是作为结束谈判的信号,显得委婉礼貌一些,并不是真正的邀请。英语中真正意义的邀请会包括明确的内容、地点和时间。只有懂得这些文化差异才会避免更多的误会。

(三)与交际有关的文化交际文化的培养应从日常生活的各个方面入手。由于在中国文化中,对个人情况的询问体现亲密和关心,受母语文化的影响,学生往往会以询问对方的个人情况作为与外宾交流的话题,这样无疑会在双方的交际过程中产生不快,甚至导致商务活动失败。如果学生意识到在英语文化中,家庭、婚姻、信仰、年龄、薪水等都是个人隐私,许多英语禁忌语都与它们有关,就可以避免在交流中发生不愉快。

教学过程中,教师应给学生介绍一些最常见的中、英文不同的习惯用语,例如中、英文称谓的不同。中国人在交往时,特别重视社会地位,讲究上下尊卑的礼貌习惯,所以在中国商业交往中,“王厂长”,“刘经理”这样的称谓很常见,但讲求独立平等的美国商业人士一般以“Mr.+姓名”的方式称呼对方,在他们看来,“CEO Wang”,“Man-ager Liu”这样的称谓语是根本不存在的。因此,把中国式的称谓用在英语中,或按照字面翻译称谓是不可取的。许多学生都会在英语课堂上犯一种语言错误。当教师走进教室准备上课,学生会受母语影响而齐声说:“Good morning,teacher!”教师应当告诉学生,“teacher”这个词在英语里不能作为称呼语用,这个句子应改为“Good morning,Mr.Brown/Ms.Wang/Miss Smith”等。否则,这一表达则是地道的“chinglish(汉语式英语)”,让人贻笑大方了。

(四)与非语言交际有关的文化非语言交流包含的信息往往比语言更直接,交流中,两者是相互补充、密切联系的。非语言交际的形成是一个学习和模仿的过程,而要学习并掌握因文化背景不同而存在着的内涵差异的交际,并恰当得体地运用它,外语学习者必须首先了解作为它的文化背景中的规范和俗约,这是准确理解和使用非语言交际的各种表现形式,消除文化冲突提高交际能力的必由之路。非语言交际的表达方式包括如手势、体态、衣饰、对时间和空间的不同观念等等。不同文化的身体语言有很大差别。如果在交流中使用了不恰当的身体语言,就会对国际商务活动产生很大的负面影响。例如,一个英国人与一个阿拉伯人站在一起谈话,你会发现他们之间的有趣现象。阿拉伯人会将身体靠近对方,而英国人会有意保持与对方的距离。其结果就是,两人在交流一段时间后,会站在距离原先位置至少几十厘米之处。同时,谈话双方都会感到不自在,从而影响交际效果。这就是由于不同文化中对空间的不同观念而引发的误解。不同的手势语也会引起文化冲突。在一个激烈的商务谈判结束后,来自美国的主谈代表会因谈判中的成功表现而情不自禁的用食指和拇指做出一个“OK”的手势。他这个不经意的手势在来自不同文化背景的人们看来却有着截然不同的含义。对于来自法国南部的谈判代表来说,这个手势代表的含义是刚才的谈判毫无实际意义,日本代表会认为这是要求送礼,而对于巴西的谈判代表来说这个手势具有侮辱性的含义。

三、培养商务英语学生社会文化能力的策略

从以上分析中,我们可以看出,很多学生的商务文化意识还很缺乏,而文化意识的强弱,文化素养的高低又在商务活动中起着极端重要的作用。所以,我们要在商务英语教学中加大培养学生社会文化能力。

(一)培养用英语思维的习惯,加强学生用英语思维能力的训练在英语学习中,培养英语思维模式常被作为一种有效的学习原则而被倡导。但究竟什么才属于英语思维模式,始终没有一个清晰的定义。但有一点是肯定的,英语思维模式即以英语文化来思考,英语之语法特点及文化影响渗透于其中,语言要地道,不是洋径浜。举例来说,在表达“你是我最不想见的一个人”这一意思时,如果说成“You are the person I do not want to see most”则是中国式英语;如果说成“You are the person Ihate to see most”仅是基本达意的可接受的英语。地道的英语则是“You are the last person I wantto see。”这样的表达方式使得语气含蓄委婉,达到礼貌、得体的作用,实为英语修辞格“understate-ment(低调陈述)”的运用。在商务英语教学中应该让学生听地道的商务英语,使用典型英美教材,注重提示,讲明原因,积极模仿。如剑桥商务英语教论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非