英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈商务英语中的介词应用策略和实施方案 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-16编辑:huangtian2088027点击率:4131

论文字数:2795论文编号:org201207162140541873语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:介词语义引申意义翻译

摘要:本文在对商务英语的文体进行分析和研究时,通过对商务英语中的介词应用方法,表达了自己的观点。

tion of shippingdocument.交单即付。On the order exceeding 5000,5% allowance shall be giv-en.订单金额超过5万英镑,给予5%的折扣。(条件)We accept with pleasure your proposal to allow us a com-mission of 9% on gross proceeds.我公司愿意接受贵公司给予的毛利9%的雇金。a commission of 9% on gross proceeds.含义是:以毛利为基础计算9%佣金,省译为“毛利9%的雇金”,而“on”取意为“的”。另外,该句中的介词词组“with pleasure”译成“愿意”,使用了介词转化成动词的译法,正如With best wishes译为:谨致良好祝愿。有时,商务英语中一个句子含有多个介词,翻译时更应仔细斟酌。We shall be glad if you will arrange to open for our accountan irrevocable letter of credit for XXX pound in favor of the Ur-ban Trading Company.请贵行伦敦支行以我公司为付款人,以城市贸易公司为受益人,开立金额为……英镑的不可撤销信用证。在此句中共有5个介词,其中“with your office”中的with不能理解为“与贵行…”,因为信用证是通过银行开立的,实际上with的语义应为“由…(开)”,“for…”不能理解为“为了…英镑”,“for”后常加金额数。总之,商务英语翻译中不仅要有充分的专业知识,还要对介词语义的选择倍加注意,使译文准确表达原文的语义,更好地为对外贸易服务。

 

摘 要:在商务英语简约、精确和清晰的文体中,介词及介词词组被大量使用并具有特殊的语义。通过分析介词的隐喻和引申过程,可以深入理解介词在商务英语语境下所具有的特殊意义及特点,引起人们对介词语义的重视,以达到准确翻译。

 

关键词:介词;语义;引申意义;翻译

 

参考文献:

[1]翁凤翔.实用翻译(21世纪国际商务英语丛书)[M].杭州:浙江大学出版社,1999.

[2]周振邦.商务英语翻译[M].青岛:青岛海洋大学出版社,2000.

[3]陆墨珠.国际商务函电[M].北京:对外贸易大学出版社,2002.

[4]戚云方.新编外经贸英语函电与谈判[M].杭州:浙江大学出版社,2002.

[5]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外贸易出版社,2001,304-325.

[6]蔡建平.介词的认知语义研究[J].外语与外语教学,1999,(8):11-13.

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非