英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语专业翻译教学的新思考 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-07编辑:刘宝玲点击率:4550

论文字数:5000论文编号:org200904071300505888语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:微观技能训练宏观语言对比翻译教学思维创新能力素质教育理念

ing,link-lighted,umbrella—struggling,hackney—coach-jostling,patten—clinking,muddy,miserable world.(Dickens,“David Copperfield”,Chapter部VII,19,P3441 这个段落较明显地突出了英语语言的三项宏观特征,其一英语语言的形合特征:整个段落一气呵 成,只用了一个句号。作者借用时间状语从句、结果状语从句、地点状语从句以及分词、连词、介词等丰 富的连接手段,将全文连接成结构复杂但秩序井然、逻辑缜密、达意精确的意义整体。其二英语句法的 浓缩型特征:原文中从属结构的运用,以及六组分词并列作定语高度浓缩了原文的信息,也凸现了原 文作为文学语言的凝练性特点。同时这种浓缩也借助于英语语言的名词优势,如文中的“influence”和 “change”均采用其名词形式,这样“表达了汉语中动词所表达的动作概念,不仅使得英语句子简洁紧 凑,同时也避免了将人牵涉进来,从而使语句意义更加含蓄、间接,使得句子英语味道浓厚,符合英民 族表达习惯,因而句子优美。”(王寅,1990:50)这也是本段文字体现的英语语言的第三项宏观特征一 英语的静态修辞效果。和这三项特征形成对比的汉语特征分别是:汉语语言的意合、汉语句法的流散 和汉语的动态修辞效果。授课教师在帮助学生分析对比了这些特征之后,学生自己动手操练,其中不 乏精彩的译作。如: 但这整场戏将梦幻与现实融为一体,剧中的诗歌、灯光、音乐、演员以及流畅华美的灯光变化和美 伦美奂的布景,一切如此眩目,让我震撼,让我无比快乐,以至于午夜散场后,我走进雨中的街道时,恍 若从云中梦境跌落,回到这喧嚣的世间。梦境中的日子浪漫而悠长,而雨中的世界却截然不同:街道上 人们摩肩接踵,雨水四溅,光影迷离,拥挤的人群争相打伞,路上的马车争先恐后,满街的木鞋踢踏作 响,满地的泥水横流,这真是一个悲惨的世界。(浙工大英语专业03级沈祺浩译,经笔者修改整理) 总的来说,这段译文措词工整,表达通顺,很好地契合了汉语的语言特征。首先,译文打破了原文 原有的结构,用数个句子组成新的意群,符合了汉语的意合特征,即“造句注重意义连贯⋯ ⋯句子以意 役心,以神统法,因而流泻铺排,采用的是散点句法。”(连淑能,1993:46)。其次,译文多用散句、短句, 和英语原文相比显得“结构简化,无拖沓、盘错之感”。(连淑能,1993:46)译文为符合汉语句法的流散 型特征,在翻译过程中采用了切分原有的句子结构,将分句升级处理成汉语的句子,将原文的短语和 单词处理成了小句子,这也就是人们常说的,“英译汉时,英语中较低一级的句法单位往往转换为汉语 中较高一级的句法单位”。(蒋坚松,2002:68)最后,译文从总体的修辞效果来看,实现了汉语的动态修 辞,如文中的“mingled”“influence⋯ ‘change”都分别处理成了句子中的主动词,而将六组分词结构都 处理成了并列的主谓结构,从而强化了动态色彩,突出了汉语的动词优势。从这则教学案例中,得出的 启示是,高年级的英语专业学生已经具备了必要的语言材料的感性积累,要进一步提高其翻译水平, 应该引导学生用语言宏观对比的思想对翻译现象进行理性思索,鼓励和督察他们在翻译实践中验证 这些宏观规律,培养他们理论结合实际,用理论去促进实践的自觉意识。 二、将宏观语言对比意识渗透到各种微观技能训练中 前文强调了翻译教学中从微观技能训练到宏观语言对比的必要性和重要性,但在翻译教学实践 中,我应该杜绝将两者截然分开。事实上,微观技能知识的传授为引导学生进行宏观语言对比积累语 料实例,作铺垫工作;而宏观语言对比思想则应该贯穿整个翻译教学课程的始终,并将这种对比意识 渗透到各种微观技能培训中去。 由于英汉互译过程中,许多规律和技巧是可以相互印证和转化的,典型的如英语译成汉语时,冠 词的删减涉及到的是减词法;而汉语译为英语时,可数名词一般都需要和冠词搭配,是为增词法的一 个方面。因而教学当中不必将汉译和英译截然分开,虽然第一学期的教学重点是汉译(按照从易到难 的教学原则,汉译对绝大多数中国学生较为容易,因而在学习翻译的初级阶段将汉译定为重心),第二 学期的重点是英译。另外同样为了符合由易到难的教学原则,第一学期的重点放到词法和句法翻译, 第二学期的重点则是篇章翻译。这样的总体规划,实际上也是贯彻前文所提到的宏观语言对比的思 想:教学过程中,英译和汉译规律可以相互佐证,而学生在这种对比教学中,对翻译规律的认识会更深 刻。由于绝大部分学生是第一次接触翻译课程,我们在第一学期的授课之初,除了介绍翻译史、翻译学科的基础知识之余,还设置了专题系统地介绍中英语言和文化对比,这之中选取的教学案例尽量典型 有趣,同时避免过于复杂以利于激发学生的兴趣。 这里着重谈谈,在词法和句法层的微观技能传授阶段,如何不断强化学生的宏观语言对比意识, 如在教授主语翻译时,可跟学生一起对比探讨汉语作为主题突出和英语作为主语突出的语言规律。在 谓语的翻译这部分,可以研究英语作为形合的语言,是如何在主动词(主谓轴心)的基础之上构造出结 构严谨的英文句子;而相应地,汉语作为意合的语言,谓语语法成分的多样化,乃至多个动词连用或叠 用形成谓语部分,这些是如何实现的等等。另外在增词、减词和转词的教学中,可以和学生一起探讨这 些技巧背后的宏观规律,如汉译时增词,多是因为英语是曲折语,有着丰富的词形变化而这些语法形 式标志在汉语里必须借助词语来表达意义。另外英语词汇表意时较之汉语更为具体和细致以及现代 英语中抽象思维带来的大量抽象名词,也导致了汉译时增词现象。同样地,汉译时,减词法的运用,是 为了契合英语形合转换成汉语意合的需要。在转词法教学中,英语的名词、介词转成汉语的动词,以及 相应的形容词转成副词的现象比较突出,这些技巧是受汉语属动态语言而英语则是静态语言这项宏 观规律支配的。在主动与被动的转化中,汉语中被动的使用频率远远低于英语,英译中培养学生熟练 使用被动句,尤其是在较为正式的文体中,让学生明白这是英语注重客体性思维导致的语言规律。另 外在英语汉语复杂句子的翻译中,可以进一步强化汉英意合和形合、人称和物称、主题和主语等系列 的对比。在篇章翻译教学阶段,亦可结合中英语言宏观规律对比来帮助学生对篇章文体特征的把握。 总而言之,翻译课程不能够降格为简单机械的技能训练,融入宏观语言对比思想,既能够丰富教学内 容,激发学生兴趣,又可以深化学生对翻译技巧的理解、强化记忆,更重要地是,启发学生拓展思维,在 翻译过程中主动发挥其创造性,唯有这样,也才真正符合了创造性很强的翻译教学的规律。 三、结语 笔者从事英语专业教育七年,前两年主要教授综合英语等基础课程,之后主要教授翻译课程,为 了规范翻译教学,教学改革的步伐从未懈怠。结合了具体情况,三年前,笔者将重视宏观语言对比这一 思想指导下的教学改革在浙工大英语专业01级、02级、03级的翻译课程上进行了实践,在连续四个 学期的学评教中受到了学生的好评,笔者由此获得了本校的教学质量奖。学生的认同鼓舞着老师要将 这项改革进一步完善下去。由于只在专业三年级开设翻译课程,这对于学生来说是远远不够的,为了 进一步完善翻译课程群建设,课题组老师还准备在专业二年级开设翻译入门的选修课程,在四年级开 设《翻译理论与实践》的后续选修课程,如《名家名译》和《实用翻译》。增设这些课程,能够进一步完善 翻译教学体系,帮助实现翻译教学效果的最优化。在这些课程的教学中,重视宏观语言的对比,鼓励和 开发学生的思辨能力,可以让学生在翻译课程中体验创新的乐趣,同时英语专业教学也借助翻译课程 进一步培养英语专业学生的创新能力。 修订后的《高等学校英语专业英语教学大纲》一再强调专业课程教学中要有意识地训练学生分析 与综合、抽象与概括、多角度分析问题等多种思维能力,以及发现问题、解决难题的创新能力。翻译课 程的教学是贯彻这项大纲思想的重要途径。笔者认为只有加强宏观语言对比思想的指导作用,才能从 本质上改善翻译课程长期以来教学模式单一和教学效果滞后的弊端,才能真正有益于培养具有自主 精神和创新意识的复合型人才。 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非