英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Literal Translation and Free Translation of Modern Chinese [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-02-25编辑:lisa点击率:24578

论文字数:3050论文编号:org201002250929234263语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:Literal TranslationModern Chinese

pe with the language to arouse people's association, and this trop and association are decided by the real life and social environment of the nation. Different ethnic groups have different experiences of life, and maybe some are also the same. Therefore, some idioms are synonymous or nearly have the same meaning, while others obviously present distinct national features. For instance, with the increase in practical activities and the accumulation of life experience, more and more people are aware of the objective contradictions and antagonistic things that exist in the world, such as high and low, beautiful and ugly, true and false, good and evil, and so on.

IV literal translation and free translation on modern Chinese idiom
For the features of modern Chinese idioms mentioned above, when translating those idioms which have unique features in one language and not available in different language, people always can’t find a proper way. In fact, the idiom is also a special material in language, and it is also part of the universal language.
For the features of modern Chinese idioms discussed above, literal translation and free translation are widely used in idiom translating. This paper divides modern Chinese idioms into 4 different parts to research this translation form.

1. The four words phrases
The four words phrases usually have four elements, and usually are divided into two parts: before and after. The grammar between the two parts can be the subject and predicate, verb and object, and paratactic words and so on. Therefore, the four words phrases can be divided into subject and predicate phrase, verb and object phrase, and paratactic phrase and so on.
The advantages of literal translation are compared to keep metaphor meaning, national colors and language styles in four words phrase. But literal translation must not cause misunderstanding and not contrary to customary expressions.
For instance:
(1)处理人民内部的矛盾,必须坚持和风细雨的方法,坚持“团结——批评——团结”的方法。
It is essential to persist in using methods as mild as a drizzle and as gentle as a breeze, and to adhere to the formula of “unity—criticism—unity”, in dealing with contradictions among the people.
(2)所以这李执虽然青春丧偶,且处于高粱锦绣之中,竟如“槁木死灰”一般,一概不问。
So this young widow living in the lap of luxury was no better off than withered wood or cold ashes, taking no interest in the outside world.
     From the examples above, 和风细雨translate into as mild as a drizzle and as gentle as a breeze can show that when solve the problem, people should gentle, it can give the original meaning of the context, and it can show the feature of four words phrase. And 槁木死灰 translate into withered wood or cold ashes, because in English, people could not find a right word to express the original meaning ,people can say 槁木 dead woods, but they can not say 死灰 dead ashes, ashes could not die. Therefore, literal translation is used to give people the artistic conception.
On contrary, free translation mainly pay attention to the original content and implied meaning to seize the important aspect, join the above and the following to convey the original meaning.
For instance:
(1)刘雨生回到乡政府,把老谢的话,一五一十,告诉了邓秀枚和李月琴。
  When Liu Yusheng got back the township government, he recounted everything Lao Xie said in detail to Deng Xiumei and Li Yuhui.
(2)他讲起话来总是眉飞色舞。
  He always beams with joy when speaking.
The example translate 一五一十 into recounted everything in论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非