英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析英汉语言的诸多差异给翻译造成的复杂性

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-16编辑:lisa点击率:1678

论文字数:3500论文编号:org201005161324594419语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言文化传统文化心理文化

摘要:由于语言和文化的差异阻碍了翻译的有效进行 ,本文着力从语言、 传统、 心理等角度 ,分析英汉语言的诸多差异给翻译造成的复杂性 ,并在每个方面给出了详细的对比 ,以及解决翻译教学中如何考虑文化因素的问题。
   什么是译者 ? 依据 《辞海》 所给的界说 ,译者是指: “把一种言语文字的意思用另一种言语文字抒发进去。 ” 出名译者实践家尤金· 奈达以为: “译者是指从语义到散体(格调)正在译语顶用最贴切而又最做作的平等语(equivalence)重现原语消息。 ” [1 ]由此可见 ,翻译的进程是一种言语转换进程。而言语和文明间是严密联络的 , “一范围 ,言语是文明的一全体 ,并正在文化中表演着主要角色;另一范围 ,言语又受文明反应并体现文明。狭义来说 ,言语专人着一个人种的特征 ,囊括他们的历史文明背景和生涯思想形式。 ” [2 ]所以 ,译者又是体现没有同本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供政法特色的文明转化进程。正在译者的讲习进程中 ,时常会碰到先生因没有理解两种文化差别而译者没有适当出玩笑的事例 ,作为译者先生 ,咱们应向先生强调一个翻翻译除非要对于两种言语的特性一目了然外 ,还应理解两种言语间的文明差别 ,再不正在译者进程中过分做到消息平等 ,使手段语观众群和原语观众群到达大体相反的感想。详细来说 ,译者中应思忖的文明要素有以次多少个范围: 
 一、 英汉互译讲习中应思忖的文明因素
  (一)英汉言语文明的差别言语是文明的一全体 ,两种言语的差别是两者文化差别的最后体现。咱们正在译者讲习中率先要让学生理解汉英言语文明上的差别。华语属表意(ideo2graphic)文字 ,英语属拼音(alphabetic)文字。华语属汉藏语系(Sino2Tibetan family)是综合型(analytic)和粘着型(agglutinative) ,其垂范特色是没有逶迤变迁 ,如单、 单数方式、 时态及阳性和阴性的变迁 ,词的结合依托词素的粘着;英语属印欧语系 ( Indo2Europeanfamily)是综合型和分析型( synthetic)言语 ,及综合特征也表现正在语序和句子构造上 ,如 “He studies hard.(他奋力进修)” 没有能成为 “He hard studies.” 它有丰盛逶迤的变迁方式 ,因而属分析型的言语[3 ]20。它们的差别次要有以次范围:11句子构造和词序范围英语句子构造和华语句子构造有着显然的没有同。正常来说 ,英语句子构造是形合的 ,强调句子构造的完好和缜密 ,经过对于句子构造的综合很简单判别单纯词的词性。而华语中强调意合 ,句子中各族因素大全体靠意义连接正在一同 ,并且词性也没无形式上的体现 ,很多华语句子构造没有全 ,意义依然通畅。如: “那里没有人来”,有些初鸿儒没有思忖到英语的句子构造和语法规定 ,译成: This place not has people come.又如 ,咱们常说 “吃食堂” “晒月亮” 等等的话 ,假如转换成英语 ,明显要停止构造调动。异样 ,把英语译者成华语也要思忖它的言语习气。如: The areas could be prof2itably rebuilt (重建某个地域有益可图) ,没有能译成 “这个地域能被有益润的重建” 。21语义表述范围英汉两种言语正在抒发形式上带有一些显然差别。如 ,华语单纯词后面没有冠词 ,华语句子中时常没相关联词 ,论理联系蕴含正在句子中 ,而英语句子中正常都含有冠词和联系词。如 “途径是逶迤的 ,出路是黑暗的” 译成英语可为:Although the road is tortuous , thefuture is bright .此外 ,华语是名词运用率极为屡次的 ,英语则没有同 ,一个句子当中一般只要一个谓语名词 ,而句中其余举措次要经过介词词组 ,分词 ,动动词 ,没有定式 ,副词 ,从句等来示意。如 “他望见海伦骑车进来了” 可译为:He saw Helen out by bike.
(二)英汉保守文明的差别11没有同的历史、 宗教、 剧本等形成了没有同的概念。华语和英语中都有龙的词 ,但意思一模一样 ,正在中国的文明保本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供守中 ,龙是崇高、 昂贵、 严肃、 人种物质的意味。而龙正在英语文明中是会喷火的匍匐植物 ,甚至是罪恶的意味 ,正在 《圣经》 中就把与造物主闹意见于的恶魔魔鬼称为 “the great dragon” .因而 “北美四小龙” 译成英文时应转换喻体 ,译者为 “four Asian tigers” . 很多人晓得英语 “rain cat s and dogs” 示意 “滂沱大雨”,但没有晓得干什么用猫(cat)和狗(dog)来抒发。这是由于正在北欧神话上古斯堪的纳维亚人的主神是奥丁(Odin) ,狗和狼意味 “风”,猫意味 “雨”,因为有了这种言论。再看上面这句话:John can be relied on ,he eat sno fish and plays the game.译者成中文是 “约翰为人牢靠 ,既忠实又守老实”,要了解这句话 ,率先要理解以次形式:正在英国历史上宗教奋斗强烈 ,天主教规则 ,正在斋日转世灵童能够吃鱼。基督教建立天主教后 ,转世灵童回绝正在斋日吃鱼 ,以示对于基督教的忠实。因为 “play the game” 指转世灵童遵守校规。正在华语和英语中都有少量的古典 ,体现了该人种的丰盛文明财富 ,要译者好该署形式必须理解有关的背景学问。假如没读过 《阿 Q 正传》 就很难了解什么是 “阿 Q 物质” 。没有懂中国现代历史 ,就译者没有出 “卧薪尝胆” 的真正外延。没有理解莎士比亚的文章就没有知道 “Shylock” 指的是贪心 ,仁慈 ,谋求资财 ,没有择手腕的败家子 ,如: You are really a Shylock. (你是个名副实在的败家子) 。又如 “to meet one’ s Waterloo” 指 “遭到大败、 受到灭绝性管教”,某个含意的起源与法国历史相关 ,Waterloo 是比利时中部城镇 ,1815 年所向披蘼的拿破仑战争惨败于此。21没有同的生涯条件、 习俗习气培养了对于待成绩的没有同形式正在华语中 , “西风” 即是 “春天的风”,意味温馨和指望 ,而英国地处东半球北寒带 ,陆地性气象 ,演讲春天信息的却是东风 ,英国出名词人雪莱的 《东风颂》(Ode to the West Wind)正是对于春天的歌颂[4 ]178 - 179。英国的天气无常小鬼 ,阴下雨天多 ,众人因此喜爱念叨天气 , “Lovely weather ,isn’ t it ?” 便成了见面问候语。正在本国 ,吃饭成绩临时以来都是人人尤其关切的成绩 ,众人碰面时刻常打招待说 “你去哪啊 ?”, “吃饭了吗 ?” 假如间接把它译者成英文和老内政换是没有妥的 ,他们会认为正在干预他们的公事或者想请吃饭等。有一次 ,正在上课中我和同窗们聊到了某个成绩 ,放学时 ,有位女生说 ,有一次 ,本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供她和外教打招待说 “Where areyou going”,谁知对于方没反响 ,后来她认为是对于方没听见 ,听课后才发觉本来如此。华语中的一些称呼语也没有能间接译者成英语 ,很多重生给教师打招待会说 “G ood morning , teacher”,称王校长为 “headmaster Wang” 。殊没有知正在英语中通常没有必职业或者学衔作称谓语 ,他们正常直呼其名或者姓氏前加 Mr . 、 Mrs. 、 或者 Miss 等[5 ]。又如 ,中国文明有尊老敬老爱老的保守 ,咱们正在称谓别人为老传授 ,老大妈时是示意尊崇 ,而英美人忌老、 怕老 ,对于他们来说 ,老象征着将被淘汰 ,因而咱们没有要随便运用old ,而要借用其余语汇来坦率地译者 “老” 某个概念。如: the ad2vanced in age (年元老) ,senior citizens (深资国民) 。31因为共同文明形成语汇肥缺景象华语和英语里有些很多词正在互译进程中找没有到对于应词。咱们正常把 “包子” 译成 steamed bread ,一个以英语为母语的人很难了解干什么要蒸面包 ,实在我们蒸的但是面团罢了。又如有一次先生和论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号