英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译汉语公示语的意义

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-19编辑:lisa点击率:6188

论文字数:3500论文编号:org201005191653047831语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:公示语翻译语言风貌功能

[摘要 ] 目前国内双语公共标识设施建设方面存在许多问题。汉英翻译人员不仅要翻译汉语公示语的意义 ,还应考虑其实际应用环境 ,以及委托机构的法律权限。对于中外标示语而言 ,标志与国际标准一致 ,或者使用国际通用的符号 ,有助于增加对公示语的认知。今后的工作重点 ,应该从查找错误、 进行分析转移到怎样有效地把研究结果应用到社会现实当中 ,呼吁社会的关注 ,全面改进我们身边的、 新的公示语的翻译 ,努力创造一个正确的国际通用的标示语环境。 
   一、 公示语钻研回忆21百年以来 ,外国语作为流传思维文明进程中最为主要的载体和媒人,施展着越来越主要的作用。一个国度外国语使用威力程度的上下 ,没有然而评估国民分析高素质的一个必备参数 ,并且也是体现经济发展程度的一个主要目标。特别不值留意的是 ,北京和上海两大乡村辨别失掉了 2008年“奥运会 ” 和2010年“ 世博会 ” 的主办权。随着本国正在迷信技能、经济停滞、 对于外贸易、 文明交换、 体育名目、 游览开拓等范围的停滞 ,相关公示语的钻本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供研进入了一个前所未部分时代。海外对于公示语的钻研多从“ 言语面貌 ”( linguis2tic landscape)立场动手 ,偏偏重于“ 多语条件 ” 中言语制度成绩的钻研以及政法言语学语境 ( s oci olinguis2tic context)中狭义的文明学议论。 [ 1 ] ( P . 67)言语面貌被界说为“the visibility of languages on public andcommercial signs in a given territ ory”and more p re2cisely“the language of public road signs, advertisingbillboards, street names, p lace names, commercialshop signs, and public signs on government buildingswhich combine t o for m the linguistic landscape of a giv2en territ ory, regi on, or urban aggl omerati on” ,[ 2 ]即“ 公共路标、 海报粉牌、 马路称号、 地区称号、 生意标识以及政府组织公共标识所运用的言语 ,一同形成了一个一定海域、 地域或者都市街区的言语面貌。 ” 同时 ,他们还以为“言语面貌 ” 有两种根本性能:一个是“ 消息性能 ” ,另一个是“记号性能 ” 。 [ 3 ] ( P . 25)从这个意思上说 ,“ 言语面貌 ” 可归入狭义的“ 都市言语 ”( urban language)的范畴中去调查。眼前国际正常运用“ 公共标识语 ” 、 “公共标示语 ” 、 “ 标示语 ” 、 “公示语 ” 那样的称号停止钻研。公示语即“地下和面对于大众 , 告示、 批示、 提醒、 显示、 警示、 标示与其生涯、 消费、 生活、 生态、 生业休戚有关的文字及图形消息 ” ( 《汉英公示语操典 》 )。本国正在公共标识设备外国语使用范围的钻研 ,力气比拟雄厚 ,终点比拟低 ,多为感受式的考核、 [ 4 ]言语层面的评说、 零敲碎打式的调查 ,既短少“微观指点性 ”的钻研 ,也缺少“ 宏观实证性 ” 的考察 ,既短少“ 成绩钻研 ” 的认识 ,也短少松散、 一致的“使用钻研 ” 对于策 ,更短少国内化的标准与规范。以语法的改正等为主 ,如“没有可回收渣滓 ” 译者成 NO RECYCLA2BLE, 而准确的译法应是 NON RECYCLABLE。NO没有能润饰描述词。没有管身正在哪里 ,咱们能够发觉国际双语公共标识设备建立范围广泛具有的成绩囊括:批示没有明 ,形同假想;表述没有当 ,语用“失范 ” ;消息没有全,误导普遍;外国语谬误 ,漫山遍野;中外消息 ,互没有分歧;方式驳杂 ,短少标准;缺少规范 ,步调一致。 [ 5 ] ( P . 22)从意思范围来说 ,公示语消息存正在“ 动态 ” 意思 (一般效劳、批示性能的公示语 )和静态意思 (一般提醒、 制约、强迫性能 ) ,“ 动态 ” 公示语与“静态 ” 公示语正在一定语境中的无机联合 ,正在实践使用中存正在一般的批示性、 提醒性、 制约性、 强本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供迫性四种使用表示功能。 [ 6 ] ( P . 38)此外 ,生意运营场合里外安装的公示语依据消耗者种类、 消耗需要、 消耗行止分成引发兴味、需要消息、 加剧了解、 推进言论、 强固抽象、 效劳政法等一般的促销公关性能。 [ 5 ] ( P . 22)从言语特色范围 ,公示语有指引性和形容性两种特色。指引性的标识 , 正在言语上请求精练、 活泼、间接 ,存正在激烈的批示性。游人对于新景点尚理屈性了解 , 因为无需简便、 洗练的言语 , 无需注明过多。关于新景点形容性的标识 , 因为游人间接面对于新景点 ,正在言语上应详细、 详细、 宏观 , 对于照所形容对于象论述前因后果 , 指导发掘深层含意 , 驱使游人深入理解 ,增多兴味 , 失掉审幸福意感。公示语译者战略范围 ,次要有“ 同化 ” 与“ 归化 ” 的钻研。最早由美国译者实践家劳伦斯· 韦努缔 ( Laurence Venuti) 1995年提出。 “ 同化 ” 译者解决时 , 正常以一般异域颜色为起程点 , 重视异域习俗文明、 价格取向、 思想形式和抒发习气等。 “ 归化 ” 译者解决则反之。虽然公示语有那样这样的性能 ,它还能够形成“ 恶霸条目 ” 。任何人、 任何组织正在任何工夫、 任何地方公布、 剪贴、 安装的公示语都能够对于大众、 游览者行止举止形成定然的请求或者束缚。但凡是国度规范规则的场所、 事业协会谈定的单位都应守法安装公示语 ,根据事业自律运用标准公示语。效劳组织、 公益机构能够批示、 提醒 ,但无权制约、 强迫大众、 游览者的行止和举止。正在市面经济没有兴旺的中国 ,有些集体或者组织自以为可正在它们统摄的范畴内束缚别人的行止或者辞色。如饭厅能够“谢却自带酒水 ” ,市场能够“ 卖掉货物 ,概没有退换 ” ,促销能够“ 注释权正在活动机构方 ” ,酒吧间能够“ 宝贵物件自理 ,迷失概没有负责 ” ,大学能够“违反者罚金 ” ,大院能够“ 进出下车 ” ,诸如该类的“恶霸条目 ” 都形成对于国民义务没有同程度的进犯。因而也遭到越来越本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供多消耗者的抵抗和投诉。该署条目会受到来自讲英语的兴旺国度的游览者、 商务人员激烈的好感和回绝。如澳大利亚昆士兰州隐疾基金会的劝戒吸烟公示语“Thank You ForNo Smoking” 出言客气 ,有节过度。港口、 船埠、 机场、 饭厅、 剧场、 租用车就可守法昭示“No Smoking严禁吸烟 ” 。任何组织和集体没有纪律根据 ,没有公安组织受权 ,没有管是批示性 ,还是提醒性,没有管是制约性 ,还是强迫性性能的公示语都没有能正在公终场合“ 公示 ” 或者“ 译者 ” 。为此 ,汉英译者人员没有只要译者华语公示语的意思 ,还要思忖实在践使用条件 ,以及拜托组织的法律权限。那些王道“公示 ” 消息没有是咱们的人种文化财富 ,也没有是现行国际纪律标准肯定的理论 ,为此就没有能够为社会所承受。但是 ,眼前国际的一些通用华语公示语正在英语国度是找没有就任何痕迹的。某些公示语又彻底是针对于外地、 外国国民需要和行止特性而安装的。正在这种状况下 ,译者任务者率先没有应思忖如何译 ,而是考虑能否译。如男便所中的“阴茎前站 ” ,商店中的“ 货物卖掉 ,没有退没有换 ” ,以及随处可见的“违反者罚款 ” 等。
一些存正在中海外乡意思的公示消息经确认实有多余保存 ,正在临时无奈找出对于应译法的状况下应参如实际性能需求取舍适合的方式微风格停止试译 ,而后正在全体海内游览者中停止测验。正在确认没有会发生任何曲解的状况下才可宽泛使用。相似严禁狎妓嫖娼 ( no p rostitute)、 免费便所 ( charging t oi2let)、 严禁随地吐痰 ( no s p iting)等显然存正在中国本土意思的公示语的汉论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非